看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《moonlike (Thema & Variationen)》之銘言: : 以下是我自己的心得啦: : 會寫什麼樣的文體,有時候是考慮聽眾,有的時候也會考慮自我感覺 : 例如如果要我寫法律課的考卷,什麼「系爭」啦、「非謂」啦, : 常常會不自覺的跑出來; : 如果寫一些使用英文課本當教材的課程的考卷, : 則我的答案常常會有外文文法,專有名詞當然毫不客氣會寫英文 : 至於寫這些很「不口語」的東西,會不會「感覺自己比較高級」? : 別人我不曉得,我自省是:我似乎會的。 : 這也許算是「自我感覺良好」吧! : 從另一個角度來看,要學會寫這些「不口語」的東西, : 也一定是經過一番努力,到能寫得出來,也算是自我肯定吧?似乎也無可厚非 : (聽說適度的自我感覺良好=正面思考的人生 ← 對健康有益XD) : 危險的是:自我感覺良好 常容易目空一切,這才是大忌 : 我不太同意「經過初步的訓練,古代的典籍, : 即使已經經過上千年,都還能讀的懂」這種說法。 : 有些典籍確實在國中、高中教育後,就能大致上讀懂, : 例如史記、三國志等等; : 但是像文心雕龍這種,我就很存疑了, 文心雕龍不好讀的原因是因為用典, 不是文體 就算是白話文, 大量用典, 不熟典故的人一樣讀不懂 : 至於像是兩京賦、兩都賦、三都賦這一類.... 兩京賦、兩都賦、三都賦都不是作為書寫體的所謂文言文 並不是古代留下的難讀文字就是文言文 文言文指的是一種刻意仿古的書面語言以及他們所模仿的對象而言 歷史上唐、宋、明、清都曾經有過相關的古文運動 在唐宋模仿的對象是漢代的散文文體, 反對對仗、用典 並要求要言之有物、文以載道 在明清, 又以唐宋這些古文家為模仿對象 這種文體因為刻意仿古的關係, 所以雖然在兩千多年的歷史中難免還是有些變化 但大體上只要受過訓練, 還是可以讀得通 就像受過法學訓練就能讀懂充滿法學名詞的文章一樣 不會說漢朝人用漢朝口語寫東西, 到宋朝就沒人看得懂了 : 讀起來,難度跟讀字典大概沒差多少吧 : 我認為:經過初步的訓練,能讀的懂得大概也是初步的古代典籍而已; : 雖然對現在的人來講,能直接拿史記當故事書來看, : 或許已經會被側目為「好強哦」, : 但我覺得:史記雖然確實是經典,但也真的只是很基本的讀物而已 : 但現代大學以上非中文系的人, : 有多少人能直接讀懂文選、尚書、詩經這類典籍呢? 尚書跟詩經也都非文言文 事實上尚書非偽造的那一半, 不少人認為是當時的口語文字 昭明文選有些是, 有些應該不算 -- 願歲月靜好,現世安穩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.71.10.31 ※ 編輯: IBIZA 來自: 42.71.10.31 (11/14 13:28)
neomozism:我認為原PO搞錯了 文言文 和 古文 的範圍... 11/14 15:01
neomozism:文心雕龍 當然是文言文,但不是古文 11/14 15:06
LUDWIN:想見識白話文大量用典的可以參考WOW或是西洽版(逃) 11/15 00:23
ERAJIer:用梗多到一個境界以後,連畫成漫畫都看不懂XD 11/15 10:25
Voony:推Ludwin XDDDD 11/15 12:57