作者moonlike (Thema & Variationen)
看板historia
標題Re: [疑問] 我手寫我口為何那麼晚出現?
時間Sat Nov 17 01:02:43 2012
※ 引述《KoujikiOuji (古事記王子)》之銘言:
: ※ 引述《moonlike (Thema & Variationen)》之銘言:
[del]
: : 我也不太同意這句「直接用白話文不是更好,能夠讓更多人理解字面的意義」
: : 白話文要寫的爛的,實在是罄竹難書了....
: : 去書局,試著隨手翻開一本大學的教科書,
: : 有可能不算低的機會,就能接觸到「不容易理解字面的意義」的白話文
: : 例如:句子過長看不出重點、贅字太多、外國文法等等
: : (其實我寫的這篇也不算是一篇很好的白話文....
: : 我也常覺得自己寫的東西不算太好)
: 中文的原罪啊這個…現代漢語當中的字通常只是詞素,至少兩個詞素才能是一個
: 有效的詞彙(「滿」或「足」都無法單獨表達「滿足」的完整意思)語句肯定比文言文
: 加長不少。然後大家又習慣了西式文法,偏偏中文是獨立語,介係詞不明顯甚至根本
: 可以不用,「宗族的世系學」「研究」和「宗族的」「世系學研究」,研究的東西不
: 同書名卻相同;中文又沒有詞綴標示詞性,「美麗」的「秘密」和「美麗的」「秘密
: 」傻傻分不清楚;中文還不是字母或音節文字…這麼難搞的東西竟然全世界最多人使
: 用,根本是活生生的奇蹟啊。
突然想幫我們的母語說句話:模稜兩可或許是許多語言都有的原罪
例如當今最強勢英文也會有這種問題
抄一則在教科書上的例子:
有一個小朋友,遇到了神燈精靈
精靈跟小朋友說:
You may have your wish.
小朋友想要喝奶昔,希望精靈變出一杯給他喝,所以就說了:
Ok! Make me a milkshake.
精靈聽了,就把小朋友變成了一杯奶昔
: 魯迅有想過照日文文法改善中文文法,本居宣長在18世紀就有信心說日文明晰勝
: 過中文,所以日本神國大優脂那西戎…其來有自。
剛才去wiki了一下本居宣長這個人,
原來是研究「源氏物語」的大家
「本居宣長……他極力反對儒家思想,提倡清除中華文化對日本文化的影響。
在文學方面上,本居宣長提出了「物之哀論」(もののあはれ),
推崇以《源氏物語》為代表的日本平安時代文學,
反對以勸善懲惡對文學作品進行詮釋。」
那麼有此言論似乎就不那麼奇怪了
源氏物語是一部成功的文學作品,
有著與傳統的中國文學很不同的味道
有這樣的好作品(還有其他許多日文和歌的作品)當底子,
也難怪像本居宣長這樣的人能有這麼大的信心
這倒是讓我想起胡適講的幾句話:
若要造國語,先須造國語的文學。有了國語的文學,自然有國語。
這話初聽了似乎不通。但是列位仔細想想便可明白了。天下的人誰
肯從國語教科書和國語字典裏面學習國語?所以國語教科書和國語
字典,雖是很要緊,决不是造國語的利器。真正有功效有勢力的國
語教科書,便是國語的文學,便是國語的小說、詩文、戲本。國語
的小說、詩文、戲本通行之日,便是中國國語成立之時。試問我們
今日居然能拿起筆來作幾篇白話文章,居然能寫得出好幾百個白話
的字,可是從什麽白話教科書上學來的嗎?可不是從水滸傳,西遊
記,紅樓夢,儒林外史……等書學來的嗎?這些白話文學的勢力,
比什麽字典教科書都還大幾百倍。
若是沒有源氏物語、沒有許多的和歌作為「日語確實能很有表現力」的例證
本居宣長大概也就沒辦法這麼囂張了
對照來看,在漢文作為官方書面語言的古代日本,
本居宣長所做的事,大概就近似於日本的白話文運動吧XD
: : 講到文言文與白話文,我總不禁想到魯迅
: : 魯迅就會寫很好的文言文,例如他的「中國小說史略」:
: : (三國演義)寫人亦頗有失,以致欲顯劉備之長厚而似偽,狀諸葛之
: : 多智而近妖,惟於關羽,特多好語,義勇之概,時時如見矣。
: : 這是拿來當課本的書,他寫的文字精鍊扼要,讀來很有味道
: : 至於他的白話文寫的有味道自然不在話下,否則他也很難這麼紅
: : 他的詩似乎也是不論古詩或新詩都很有意思:
: : 運交華蓋欲何求?未敢翻身已碰頭。破帽遮顔過鬧市,漏船載酒泛中流。
: : 橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛。躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。
: : ----------------------------------------------------------------
: : 目前的造物主,還是一個怯弱者。
: : 他暗暗地使天變地異,卻不敢毀滅一個這地球;暗暗地使生物衰亡,
: : 卻不敢長存一切屍體;暗暗地使人類流血,卻不敢使血色鮮穠;暗暗
: : 地使人類受苦,卻不敢使人類永遠記得。
--
海上生明月 天涯共此時 情人怨遙夜 竟夕起相思
滅燭憐光滿 披衣覺露滋 不堪盈手贈 還寢夢佳期
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.195.241
推 KevinR:我真的不覺得日文的表達能力有中文好 11/17 01:25
我也不覺得...
不過,若把範圍稍稍限縮,則無論是現在的中文或日文,
似乎都較刻意仿古的文體要容易達情表意一些
→ saltlake:道理很明白 語言和文字是溝通的工具 學習使用工具的目的 11/17 06:57
→ saltlake:是要靠工具得到好處 文學作品讓人爽 是一種學習驅動力 11/17 06:58
→ saltlake:某國科技或商業強勢 也會吸引外人學習該國語言文字 11/17 06:59
推!
→ rehtra:我討厭胡適 11/17 09:33
XD 大姊本色不改
不過據笑傲江湖的任我行的說法,
有些人「再練三十年功夫,或許會讓我不佩服一下。」
依此看來,能讓大姊討厭應當也還可以算是一號人物才是XD
不遭人忌是庸才嘛!
推 Tiunn:胡適是個很有眼光與見識的讀書人 11/17 13:50
是啊 而且是個有趣的人
推 winwoeld:魯迅要廢漢字 更討厭.. 11/17 18:37
魯迅這人真的挺有意思
在漢字文化圈,他的名聲大概會永遠跟他寫的漢字作品一起流傳下去了
※ 編輯: moonlike 來自: 114.42.177.190 (11/17 21:36)