作者Chengheong (Hohlolang)
看板historia
標題[疑問] 第一部《拉丁文-葡文-越南文辭典》
時間Wed Jul 1 00:06:14 2015
亞歷山德羅神父(法语:Alexandre de Rhodes)
現在又翻譯為「亞歷山大·羅德」,正式中文名為羅歷山,罗历山。是出身法國的耶穌會
傳教士,他在十七世紀初遠赴當時的交趾支那進行天主教的傳教任務,對日後越南天主教
的發展奠基有深厚的影響。
亞歷山德羅也是一位有相當造詣的語言學家,他編寫了第一部《拉丁文-葡文-越南文辭典
》(Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum)。他所創造的越南語拉丁化拼
音文字(國語字),更在日後取代了原本使用的漢喃成為越南主要的文字系統。
請問為甚麼明明是法國人,不用法文卻用葡文編寫越語字典?
--
※ 編輯: Chengheong (118.160.224.65), 07/01/2015 00:06:38
→ qabcfdbeee: 因為葡萄牙語是當時東亞、東南亞、南亞的強勢西方語言 07/01 03:17
推 hizuki: 我記得遠東地區保教權是葡萄牙的, Alexander VI授予的。 07/01 04:02
→ hizuki: 另外我記得鴉片戰爭后中國保教權才開始歸宿法國。 07/01 04:02
推 wladimir: 越南應該恢復漢字教育,否則文化歷史脫節 07/04 02:56