看板 historia 關於我們 聯絡資訊
大家好,小弟最近對自從吐蕃帝國滅亡後直到滿清佔領,這段期間的圖博歷史感興趣(包含 帕竹政權)。 想請問大家有無推薦以藏族史料為主要參考來源的歷史書籍?(因為如果是淪陷區學者寫的 ,他們的史觀......你懂的) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.41.39 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1561553371.A.B07.html
fayever: 不是西藏嗎?哪時候變圖博了。06/26 23:11
wen17: tibet?06/26 23:14
M4Tank: 下一個 四川改名叫巴蜀利亞06/27 00:02
LonerEver: 圖博也是一個具有歷史淵源的通用名稱,而且是藏族更常06/27 00:18
LonerEver: 用的自稱。整個藏區(圖博)其實包含 06/27 00:18
LonerEver: 衛藏、安多(青海)與康區(舊西康)。而「西藏」其實 06/27 00:23
LonerEver: 只對應「衛藏」的部分,並不完整。 06/27 00:23
LonerEver:https://zh.m.wikipedia.org/wiki/藏区06/27 00:24
而且應該有個基本認知:「吐蕃」的發音本就是ㄊㄨˇㄅㄛˊ,至於「西藏」一詞反倒是從 滿語翻譯的 ※ 編輯: LonerEver (39.12.34.149 臺灣), 06/27/2019 00:42:56
x23x: 有藏人並不贊同圖博的稱呼 https://bit.ly/2RBzvBo06/27 02:46
x23x: 另外就是國語裡吐蕃的蕃是否應該唸ㄅㄛ也是一個疑點,我以前06/27 02:47
x23x: 學校用的歷史課本是標ㄅㄛ的音,但我接觸了一些音韻學後認為06/27 02:50
x23x: 這只是現代人仿藏語bod所作,蕃的中古音對應至國語為ㄈㄢ或06/27 02:53
x23x: ㄈㄢˊ,現代人唸不須刻意擬古。當然藏人稱藏區為bod還有蕃06/27 02:56
x23x: 古音近bod(但韻尾轉成鼻音)並無疑慮,只是唸古地名需要刻意06/27 02:59
x23x: 用一個擬古發音嗎?06/27 02:59
感謝指教,然而我想表達的就是「西藏」一詞無法完整概括我的指涉範圍就對了 ※ 編輯: LonerEver (39.13.6.190 臺灣), 06/27/2019 10:40:32
nerevian: 圖博是啥06/27 22:08
你是螢幕顯示有問題,看不到前面推文嗎? ※ 編輯: LonerEver (110.28.35.150 臺灣), 06/27/2019 22:18:41
Aotearoa: 用圖博也會被噓,真慘 06/27 22:19
若能接受「琉球」為何不能接受「圖博」,傻眼
Aotearoa: 其實就是該個人立場不允許圖博這個稱呼,原po別在意06/27 22:20
※ 編輯: LonerEver (110.28.35.150 臺灣), 06/27/2019 22:20:41
wikider: 拉達克算不算圖域?06/29 20:16
LonerEver: 其實現在對圖博領土的定義,細部的認定會去取決於圖博 07/01 08:16
LonerEver: 流亡政府的認定 07/01 08:16
wikider: 沒有包括拉達克?07/01 23:55
wikider: 不丹算不算圖域? 07/01 23:55
wikider: 怎樣算圖域才算客觀中立?07/01 23:56
wikider: 為何叫圖博才是客觀中立?07/01 23:56
wikider: 為何淪陷區的學者寫的不能當中立客觀的參考書?07/01 23:57
wikider: 藏文史料以佛教史觀為主軸,需不需要校正?07/01 23:58
LonerEver: 看一本歷史書還要被政治性文字轟炸是自古以來的神聖領 07/05 22:40
LonerEver: 土(書中明白地這樣宣示),這樣叫客觀中立?07/05 22:40
※ 編輯: LonerEver (27.52.38.159 臺灣), 07/05/2019 22:43:33
wikider: 你能夠直接看義大利文? 還是只能看淪陷區的簡體譯本? 07/07 07:21
wikider: 你能夠直接看藏文哲蚌教法史?或只能看淪陷區的簡中譯文?07/07 07:23
wikider: 羅馬,大食,吐蕃,唐是當時4強,淪陷區意見不能自主篩選? 07/07 07:24
wikider: 非得東禁西禁?讓自己都看遍藏,義,英,俄,日原文書才行?07/07 07:26
wikider: 西方涉藏史書也不免帶有東方主義式的偏見,誰才能客觀? 07/07 07:27
wikider: 你可以先看看山口瑞鳳西藏史,繁體書,翻譯得有點生硬 07/07 07:28
wikider: 看完後雖收穫很多,但我會想看譯文更流暢的本子,不問繁簡 07/07 07:30
謝謝大大推薦,來去看看! ※ 編輯: LonerEver (39.12.98.135 臺灣), 07/07/2019 12:43:16
tiuseensii: 不管是西藏吐蕃還是圖博,都不是人家自稱Bod的忠實譯名 07/08 14:30
tiuseensii: 況且最早漢譯為吐蕃,圖伯/圖伯特不過為晚近的再翻譯 07/08 14:32
LonerEver: 反正我就是不爽稱西藏就對拉 08/01 22:47