推 moslaa: 有趣。不過要不要先確認一下 04/17 13:09
→ moslaa: 德國跟俄國用第三人稱指軍艦時 04/17 13:10
→ moslaa: 是用德文/俄文的 he 還是 she 甚至其實是 it 04/17 13:11
推 jackliao1990: 船在法文中是陽性 04/17 14:10
→ jackliao1990: 古英文對事物的陰陽中性都有分類 現代英文多用it代 04/17 14:12
→ jackliao1990: 替 04/17 14:12
→ jackliao1990: 英文中特地用she稱呼國家和交通工具可表達親密熟悉 04/17 14:23
→ jackliao1990: 感 04/17 14:23
→ loser1: 英文的戰艦前面不是都要加上 HMS (他奶奶的船)? 04/17 15:08
推 bob2096tw: 那是女皇陛下的海軍的意思,所以換男的會變成男性代稱 04/17 17:06
推 Ginpunch: 這種指涉牽涉的不是女性權力地位 而是延續語言承載的 04/17 18:50
→ Ginpunch: 性別想像 04/17 18:50
推 Yenfu35: 回loser1,那是His/Her Majesty's Ship的簡稱。所以現在 04/18 10:46
→ Yenfu35: 用Her,等以後查爾斯王子繼位後就會變成His。 04/18 10:48
推 williammei: 好奇現任中華民國海軍是繼承中央海軍的男性稱呼,像是 04/19 22:28
→ williammei: 通濟會被暱稱叫濟伯這種,還是受到美軍影響改以女性稱 04/19 22:28
→ williammei: 呼? 04/19 22:28