看板 iOS 關於我們 聯絡資訊
小弟沒有上電影院的習慣 平常都是在iTunes上買或租影片 但有的片子的翻譯讓我覺得翻的不是很順 在網路上看到有人上傳同一部電影 (字幕是網友自己翻的) 那些iTunes商店裡翻的不好的句子,反而網友翻的比較能讓人理解 不過整體來看還是iTunes翻的比較好 想請教iTunes上的影片的翻譯跟上電影院看的字幕會是一樣的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.221.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/iPhone/M.1502646424.A.D57.html ianisgood:轉錄至看板 MAC 08/14 01:48
ethanch: 沒意外應該一樣,除非加長版就會再找翻譯!08/14 02:03
jackyown: 我覺得都有點落差耶08/14 07:06
RudyYang: 比較喜歡在myvideo租08/14 07:44
qoo2002s: 不過myvideo沒辦法選字幕08/14 08:07
選字幕? iTunes的可以選嗎?
mtcoat: itunes的電影來源都是找發行商授權 應該跟市面上販售的08/14 09:47
mtcoat: 藍光是一樣的翻譯08/14 09:48
※ 編輯: ianisgood (111.250.210.240), 08/14/2017 11:11:50
SakeruMT: 還是遭遇到香港繁中字幕?我在GooglePlay曾遭遇過這種 08/14 11:25
SakeruMT: 狀況,不到看不懂但就是說不出的怪,研究了一下才發現是 08/14 11:25
SakeruMT: 香港繁體中文版 08/14 11:25
Csaungdayr: 你應該是選到粵語繁體中文吧 08/14 12:22
ianisgood: 不是喔 確定是台灣的繁體中文 08/14 12:36
ianisgood: 香港的繁體中文用字和台灣不一樣 08/14 12:37
ianisgood: 但我說的並不是用字上不習慣 所導致的語句不通順 08/14 12:38
AceRocker: ITunes販售的電影全部都是用發行商提供的內容,原理上 08/14 13:09
AceRocker: 會跟我們在電影院裡看到、實體光碟上看到的翻譯全部一 08/14 13:09
AceRocker: 樣。 08/14 13:09
ianisgood: 那應該就是該片的內容也不是那麼好翻的關係 08/14 13:10
AceRocker: 方便請問是哪一部片嗎? 08/14 14:35
LeiHide: 電影院的跟藍光可能有不一樣喔 依藍光為主 08/14 21:13