看板 ikimono 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《oiglm (glm)》之銘言: : 我之前看MTV音樂大賞 : 看到いきものがかり的時候 : 上面字幕是翻"生物系"耶 : 雖然我不知道跟生物股長有什麼差別 : 不過"生物系"聽起來比較舒服耶:D : 每次跟別人講這個團體的時候 : 我都不知道要講哪個名字 : 大家認為呢??????????????? い ものがかり 生 き 物 係 "係"這個字在日文中是一個部門的單位 在日本小學的班級活動中,可以看到 有清掃係--衛生股長 保健係--保健股長 図書係--圖書股長 体育係--體育股長 等等 而生き物係負責的,就是負責照顧班上飼養的小動物。 所以翻成"生物股長"應該是沒有什麼問題^^" 我想MTV音樂大賞的字幕翻譯應該是直接用生き物係的漢字翻來的。 不好意思沒有糾正的意思啦....   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.113.49
oiglm:謝謝摟 懂了:D 04/06 00:07
fatso:原來如此 04/06 00:09
wosopu:把這篇M起來當知識+如何XD 04/06 12:46
CleverKY:好聽到炸開.... 04/06 22:10
seanfaye:推!!! 04/07 16:47