看板 interpreter 關於我們 聯絡資訊
遇到講者理性的還算好,記得有一次在翻關於藝術研討會的會議。 講者是一名大陸很火的藝術教授,也是明年北京奧運的設計總監之類的。 剛開始還好,除了一些用法不習慣例如:我們說幹就幹... 一直到最後...開始出現怪怪的文字。 大陸跟台灣視同一個國家,設計風格也可以融合之類的... 如果是做同步,可以不理會上半句..(畢竟是領台灣政府的薪水) 但是哪一場偏偏我是站在台上做逐步口譯,全場長官都靜靜看我怎麼翻出來。 電光火石之際,靈光一閃,我翻出:.......... "We are family......." (感謝全家便利商店) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.121.141
fairsin:辛苦你了 ^^" 12/03 14:17
Kless:噗哈哈哈 !!XD 12/03 18:41
ephemeron:XDDDDDDDDD 12/03 18:49
lthee:推!!反映一流呀 12/03 19:36
Kirk:太好笑 推你的超商機伶 12/03 22:56
swissotel:we are family 是中國信託... 12/04 00:11
yowjia:是中國信託XD 12/04 00:47