作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
標題Re: [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?
時間Thu Feb 28 11:14:57 2008
翻譯能力考試的命題、閱卷和評審委員都是翻譯領域的前輩
他們都有豐富的實務經驗
也有紮實的學術訓練背景
從命題到閱卷、評分
背後有很多學術研究做為基礎
不是隨隨便便出個題目、看看通不通順、聽聽流不流暢就好了
第一次舉辦,以後當然有改善的空間
但是哪一種考試不是如此?
業界當然會詬病
因為業界是既得利益者
無論翻譯能力考試以後是否能成氣候
既得利益者一定都會感受到潛在的威脅
已經有市場基礎的譯者難道不擔心嗎?
你說客戶不會憑一張證照就換掉長期合作的譯者
但是同樣也會有客戶
只認證照不認履歷,不是嗎?
翻譯能力考試規劃了很久才舉辦
背後有很多前輩的努力
他們的出發點是提高翻譯水準、提升譯者地位、間接培養翻譯人才
這些都互為因果
或許我們認為這項考試最後就算變成證照考試也沒有用
但是制度成形需要時間
愈多人唱衰,這制度就愈不可能成功,也愈沒有信度
唯有大家提供建設性的建議,有志一同
這項考試才會達成原先的目的與理想
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.6.63
推 Paulyang:XD 02/28 11:17
推 SinoHuang:推 大家都在質疑證照 終於有平衡報導了 02/28 14:00
推 raylauxes:推平衡報導~ 02/28 17:36