看板 interpreter 關於我們 聯絡資訊
歐巴馬的就職演說不容易翻譯 文意的方向雖然清楚 但是文字不簡單 因為充滿了各式各樣的英語修辭 很多非常難以即時轉換的表達法 無論如何 專業口譯員都不應該加油添醋 無意義的語助詞也應盡量避免 寧可漏譯,也不應誤譯 國內電視台如只是要讓觀眾知道「大意」 那各家電視台的編譯人員已經及格了 雖然離「專業」的水準還有段距離 這幾年的美國總統都很難翻譯啊 過去八年是速度快又講不清楚 接下來這四年是修辭太高深 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.17.194
ffmuteki9:布希在就職典禮有出過差錯嗎@@? 口譯者如果遇到真的是出 01/24 01:02
ffmuteki9:錯的原文不曉得該怎麼辦喔… 01/24 01:02
hanway:他只說速度快又講不清楚,沒說出錯,不過布希常常說錯話 02/03 00:11
hanway:他常常在公開場合不小心用錯詞。 02/03 00:12