作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
標題Re: [口譯] 王專家的口譯...
時間Wed Jan 21 11:22:08 2009
歐巴馬的就職演說不容易翻譯
文意的方向雖然清楚
但是文字不簡單
因為充滿了各式各樣的英語修辭
很多非常難以即時轉換的表達法
無論如何
專業口譯員都不應該加油添醋
無意義的語助詞也應盡量避免
寧可漏譯,也不應誤譯
國內電視台如只是要讓觀眾知道「大意」
那各家電視台的編譯人員已經及格了
雖然離「專業」的水準還有段距離
這幾年的美國總統都很難翻譯啊
過去八年是速度快又講不清楚
接下來這四年是修辭太高深
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.194
推 ffmuteki9:布希在就職典禮有出過差錯嗎@@? 口譯者如果遇到真的是出 01/24 01:02
→ ffmuteki9:錯的原文不曉得該怎麼辦喔… 01/24 01:02
推 hanway:他只說速度快又講不清楚,沒說出錯,不過布希常常說錯話 02/03 00:11
→ hanway:他常常在公開場合不小心用錯詞。 02/03 00:12