推 saram:有許多專業英文名稱翻成中文反而不易懂. 04/25 07:23
原文恕刪
我也有過一個慘絕人寰的經驗。
有一次去做日文商務口譯,
日本客戶完全不會英文和中文,
結果台灣來商談的廠商劈頭就是英文。
跟廠商說客戶不會英文,請直接說中文,由我翻譯。
結果中文說一說,變成中英夾雜,最後又全部用英文。
然後變成我跟日本客戶面面相覷。
我要是可以做英翻日的口譯,就不是領這樣的薪水啊!
真是昏倒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.151.102