作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)
看板interpreter
標題Re: [口譯] 慘絕人寰的電話口譯
時間Wed May 5 23:11:54 2010
今天又碰到一個絕妙的電話口譯,中英雙方都很搞笑。
首先中方是中國的一家造船公司,很長舌明明客戶只是問一個簡單的問題
可以牽扯著五六分鐘,記取上次的教訓,這次馬上大打斷他。
另外中方的回答常常充滿矛盾,譬如
英方:請問中國的貨輪引擎技術如何?
中方:很好阿...
英方:有無出口..
中方:沒有阿..
英方:為啥米
中方:品質不好阿....
英方:翻譯的,為何一下說技術很好,一下說品質不好...
苦主:Orz......我只是個小翻譯..
英方也很妙,譬如
英方:中國主要的引擎製造商..有哪幾間...
中方:上海xxx, 大連xxx,宜昌xxx,
英方:我要公司的英文名稱
中方&苦主:Orz..........
英方:給我拼音....
苦主:Orz......我沒學中國拼音系統....
不過..今天有個錯誤..應該是說沒注意的地方,
英方一下說了四個term..其中前三個是品牌...
我也把第四個詞當做品牌名稱...結果是spare part...只是英方口音太重
又加上是在電話,所以沒聽懂...應該要在做confirm的動作......
電話口譯....說容易也不容易阿.....雖然是躺在沙發上工作...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.38.115.122
推 guii:我笑了!!XDD 05/05 23:51
推 hanway:說實在,拼音並不難學,可以自學一下,會有用 05/06 01:27
推 raylauxes:漢語拼音的確是不學不行了…… 05/06 05:14
推 hecati:*咖啡噴到螢幕上* XDXD 05/06 10:32
推 caroleena:拼音很簡單, 就像注音符號一樣, 背一背就會了 05/06 11:31
推 rigor:躺在沙發上XD 05/07 14:52
推 silentwf:Spare part! "we sell the best spare parts!" XD 07/03 12:47
→ lemonkai:中國拼音系統感覺很重要...因為現在用的人多XD 07/06 04:56