看板 interpreter 關於我們 聯絡資訊
今天去參觀了國際教育展 得知加拿大SFU有口筆譯的文憑課程 (Diploma) 而文憑課程的憑證跟研究所學位比起來是差很多 這問題我也有問諮詢人員 他是說台灣的翻譯所比較偏向理論方面 而且沒有機會讓學生校外實習口譯 SFU走的是完全實務 對提升口譯能力可能會比台灣翻譯所來得好 當然這也只是代辦人員的說法 所以我想上來請問各位前輩 如果我想走翻譯這條 是選台灣的翻譯所就好 還是可以去SFU? SFU的知名度有很高嗎? 或是請有相關經驗的前輩能提供我一些意見 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.246.235 ※ 編輯: yulenfan 來自: 119.77.246.235 (03/13 01:00) ※ 編輯: yulenfan 來自: 119.77.246.235 (03/13 01:00)
weimings:他要賺你的錢才這樣說的吧 03/13 01:17
Anor:明明就有實習機會。考得上就唸台灣吧,人脈是很重要滴… 03/13 09:34
tornedo:我唸過SFU的課程 台灣訓練嚴謹得多 人脈也好用很多 03/13 10:13
ywwang:吼~~~ 推銷的人說話真不負責任耶 =_= 03/13 11:03
hyperbole:台灣翻譯所如果是唸師大,還可以修教育學程。我一些同事 03/16 02:12
hyperbole:就是師大翻譯所畢業的。只是,少子化造成教甄成狹門。 03/16 02:13
hyperbole:不過,如果純就附加價值而言,多一張証照(以師大為例, 03/16 02:14
hyperbole:或其他可修教程的翻譯所),就業選擇性會比較多元。 03/16 02:15
hyperbole:當然,取得教師証、參加教甄,又是另外一個議題了。 03/16 02:16
comebackkid:念師大翻譯所口譯+修教育學程 應該會累爆吧... 03/16 18:54
hyperbole:如果不急著畢業,慢慢念應該還好。我朋友就念了好幾年。 03/16 21:37
教育學程目前我已經在修了 (目前大三 ※ 編輯: yulenfan 來自: 119.77.246.235 (03/16 22:01)