看板 intltrade 關於我們 聯絡資訊
我覺得你前兩句應該要有上下文才知道怎樣翻 ※ 引述《superlady (superlady)》之銘言: : ※ 引述《inge59 (inge)》之銘言: : : 我剛接觸國貿這個行業,但我不是本科係學生,也沒有學過任何有關的 : : 商業課程,更糟的是公司裡沒有任何一個人可以讓我問..所以只好把我的 : : 問題po在板上請板上此行有經驗的人幫幫我了. : : 今天把公司以前和貿易商往來的書信翻看看,發現裡面有一些不懂的句子, : : 請各位幫我解答了. : : 1. available subject unsold.(subject在此應該不是翻做主題,要如何翻成中文呢?) : : 2. off grade : : 3. on pretreated pallets with certificate according to ISPM -15.(ISPM-15 : : 是產品編號) : 這句應該是指你出貨用的棧板需要蓋上煙薰證明的印章 : : 4. PLS ADV YR comment soonest.這句話出現在信中的最後,句中的縮寫我實在想不出 : please advise your comment soonest. : 這應該是要你儘快回覆你的意見。 : : 代表何字. : : 請各位幫幫我了,在此先謝謝大家了. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.30.121
inge59:謝謝你的提醒,我明天去公司會把上下文再仔細看一次. 06/05 23:30