作者amy811 (二年的努力,值得嗎?)
看板intltrade
標題[書信]翻譯問題…
時間Thu Sep 24 14:00:56 2009
此為最近要中翻英之目錄,煩請各位大大能幫個忙囉
Dolly
1. 產品堅固耐用,外型美觀,做工精細是您理想幫手
2. 不沾處理易脫模,清洗方便快捷
Rolling Pin-removable Al. Alloy(鋁合金活動桿面棍)
3. 本產品採用高強度鋁合金,輕巧耐用
4. 本產品表面採用特殊硬膜(Hard-Anodized)處理,耐摩擦及符合食品衛生標準
5. 產品採用特殊結構,使手柄隨時保持最佳握手狀態(怪怪的,意思應該是要表達,
很好握的握把吧!)
6. 手柄採用符合人體工學設計,提高了產品使用的舒適度
7. 手柄設有懸掛口,方便懸掛使用
矽膠耐高熱手套
8. 本產品可以耐熱至300度C
9. 矽膠表面具有耐溼及不沾功能
10.表面矽膠採用特殊凸條設計使產品具有防滑功能;
11.符合人體工學的產品設計及材質採用棉布及矽膠表面,使產品使用方便與舒適。
12.可以機洗
特級不沾折疊土司盒(PFA Folded Loaf Pan)
13.無縫隙組合,堅固耐用
14.折疊成型,四角補強,堅固耐用
15.防漏功能,造型獨特,無縫隙組合
16.易脫模,好清洗
以上,其實自己已經有翻出一個大約了,只是想說各位大大的功力比我強太多了
想要double confirm...不先PO出自己的,是因為怕大大們,直接用我的下去改
想要有更多的想法,不需要照翻,但意思相同即可,謝謝各位大大!~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.36.114
→ niece999:還是建議你先把你的英文給大家看一下 09/24 16:16
→ dgas:如果是B2B的目錄 我覺得寫什麼是你的好幫手之類的有點多餘耶 09/24 17:02
推 sharing:建議多看同行參展名冊,或是同行目錄~就會知道怎麼寫了 09/25 22:58