看板 intltrade 關於我們 聯絡資訊
公司最近更改了payment term為貨到後六十天付款(公司付款方式都是T/T) 意即貨從美國運到台灣後,才開始起算六十天 請問這樣我的英文payment term該怎麼寫呢? 上網找了一下資料,貨到付款好像是C.O.D還是O/A??? 也有人說是T/T 60 days after delivery? 請問這樣我的英文payment term該怎麼寫才對呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.199.96
rilyf2001:100% T/T 60days after delivery date. 11/04 22:29
miroc:樓上這寫法是 出貨後六十天付款喔 11/04 22:33
miroc:其實1樓的寫法是COD的寫法,但是之前我有客人說delivery不等 11/04 22:35
miroc:於到貨,這當然是他的堅持,最後貨到付款的條件硬生生被他改 11/04 22:36
miroc:成 100% T/T 30Days after shipment arrive XXX's warehouse 11/04 22:37
rilyf2001:M大出來~我遜掉了...哈哈 11/04 22:45
ELLB:可以考慮回他incoterm2010 delivery=貨物滅失或毀損風險在 11/05 09:32
ELLB:何處由買方移轉給賣方...以減少爭議,FYI 11/05 09:33
candice613:NET 60 DAYS 11/05 14:16
niece999:delivery date = 出貨日, arrive ..warehouse = 到貨日 11/06 09:57
huit00:謝謝各位的意見 11/07 12:51
huit00:最後主管寫Net 60 DAYS,counted from the Docking Date at 11/07 12:53
huit00:Taiwan 11/07 12:53
salelotion:COD 60 DAYS <- 03/24 15:24