看板 intltrade 關於我們 聯絡資訊
想請問各位以下兩句的英文應該怎麼說 1. 拆櫃時發現貨物有位移(傾斜)、倒板的情況 2. 實際來貨與申報不符,需重新報關 第二句的申報指的是報單,應該是國外廠商裝錯貨的關係 實際來貨與進口報單不符,必須要更改報單重新報關 我有上網搜尋過,但是都查不到類似的英文說法,請大家幫幫忙~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.173.197.3
tnnlibra:1.我會說the goods are damaged badly because.... 03/26 14:26
tnnlibra:(insufficientpackage or...etc ) 然後附上照片 03/26 14:27
tnnlibra:2.應該可以說 the goods we received doesn't comply 03/26 14:31
tnnlibra:with the oder we placed so we need to rearrange the 03/26 14:34
tnnlibra:procedure of customs這樣? 03/26 14:34
tnnlibra:我很少一字一句翻譯 大概都意思到了然後最重要的是需要 03/26 14:34
tnnlibra:牽涉到賠償之類的(例如1.)一定要附上照片 03/26 14:35
enjoylives:感謝t大,照片是一定會拍的,有圖有真相阿 03/27 22:56
edish0934:一樓的時態要修正,應該用過去式才好 08/13 20:51