陳穎╱台北報導】劉偉強執導的《愛無間》的英文片名是《Daisy》,直譯應為「雛菊」
,他對台灣片商取的《愛無間》很「感冒」,但電影公司告訴他,雛菊即「小菊花」,
是同志指「屁屁」的暗語,發音也很像「雛妓」,而且菊花在台灣常用於喪禮,擔心有
忌諱,他聽了大笑回說:「我看下一部片就叫《恨無間》好了。」
劉偉強希望《愛無間》能擺脫《無間道》的影子。
只生氣1分鐘
他來台前,外傳因台灣片商把片名定為《愛無間》而不願來台,昨天他笑著澄清:「我只
生氣一分鐘,而且也沒說過不來,只是真的很忙,必須再三確認時間。」
他說,《無間道》系列是他的心血,但《愛》片是另一種風格的作品,他不希望片名造成
粉絲混淆。
不想扯「無間」
他表示。雛菊的花語是「心底的愛」,與片中故事非常契合,能直接用「雛菊」當片名
當然最好。但是,如果「雛菊」在台灣真的是同志間對小屁屁的暗稱,又讓人聯想到喪
事、雛妓,他自是從善如流,他笑說:「有沒有騙我呀?我是希望以英文直譯做為片名
,以免與《無間道》混淆。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.150.96