看板 jeonjihyun 關於我們 聯絡資訊
陳穎╱台北報導】劉偉強執導的《愛無間》的英文片名是《Daisy》,直譯應為「雛菊」 ,他對台灣片商取的《愛無間》很「感冒」,但電影公司告訴他,雛菊即「小菊花」, 是同志指「屁屁」的暗語,發音也很像「雛妓」,而且菊花在台灣常用於喪禮,擔心有 忌諱,他聽了大笑回說:「我看下一部片就叫《恨無間》好了。」 劉偉強希望《愛無間》能擺脫《無間道》的影子。 只生氣1分鐘 他來台前,外傳因台灣片商把片名定為《愛無間》而不願來台,昨天他笑著澄清:「我只 生氣一分鐘,而且也沒說過不來,只是真的很忙,必須再三確認時間。」 他說,《無間道》系列是他的心血,但《愛》片是另一種風格的作品,他不希望片名造成 粉絲混淆。 不想扯「無間」 他表示。雛菊的花語是「心底的愛」,與片中故事非常契合,能直接用「雛菊」當片名 當然最好。但是,如果「雛菊」在台灣真的是同志間對小屁屁的暗稱,又讓人聯想到喪 事、雛妓,他自是從善如流,他笑說:「有沒有騙我呀?我是希望以英文直譯做為片名 ,以免與《無間道》混淆。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.150.96