看板 joke 關於我們 聯絡資訊
是我中文造詣不太好嗎? 怎麼都不能翻得很到位... 有什麼訣竅嗎? 還是我真的缺乏幽默感... 翻譯直連:http://demi115.blogspot.tw/2013/10/25.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.245.195.71
aclock:頭推 10/05 00:08
yokohina:施主您既然如此無奈 為何還堅持天天來散撥你的悶悶不樂呢 10/05 00:10
yokohina:你找的圖我是會去看啦 只是點網址之前都得看到你的無奈 10/05 00:12
yokohina:嘆息 我也覺得好無奈阿.... 10/05 00:12
osirisdivine:選圖問題吧,圖沒笑點的話翻得再好也不會讓人笑 10/05 00:12
osirisdivine:今天的不錯喔 10/05 00:13
BBallPlaya11:紅牛那張不是白宮,是國會大廈喔... 10/05 00:14
god060119:推 10/05 00:15
tcpic:幽默這種東西是摧不出來的 :p 10/05 00:15
Lavchi:黛咪必推!!! 10/05 00:18
q13461346:不錯 推推 10/05 00:20
liyuoh:第二張是國會山莊! 10/05 00:21
danieo:其實是選圖問題... 就可應該要更爆笑 偶爾才是會心一笑 10/05 00:22
CowBLay:我的感覺是,你選的圖片其實都不需要翻譯,一般人自己查 10/05 00:24
CowBLay:看得懂,或是你的翻譯沒辦法讓人瞭解圖片背後的意涵而會心 10/05 00:25
CowBLay:一笑,說穿了你的翻譯就是照字面而已,所以很難引起共鳴 10/05 00:25
hcln24:最後一張,林肯的,應該是有暗示他連錢幣腦袋都被開一個洞 10/05 00:35
GoodFriday:應該是選圖+翻譯沒連圖片隱含的梗一起翻譯的問題~ 10/05 00:49
partytonight:推倒黛咪 10/05 01:13
japalura:中文的用詞也很有問題,什麼叫曾經和現在? 10/05 01:13
Ryland:說真的翻譯還是有待加強… 10/05 01:33
Drunken5566:"曾經和現在"不懂應該要多學點中文而不是怪翻譯有問題 10/05 01:37
mojojojoTC:推~狗好可愛! 10/05 01:41
GoldX5:遇到問題要找出原因做修正,不要使用嘆息式的句子博取回應 10/05 01:43
GoldX5:FB上的那套不會讓你變得更好,只會讓你變得安心 10/05 01:44
jehy:joke板要放好笑的圖 10/05 01:49
Mrlegend:別憂鬱了 10/05 01:56
kottas:自己不笑別人怎麼會笑? 10/05 02:09
lipat:平日不從書報雜誌中累積,能想到的句子自然就少 10/05 02:11
lipat:平日不嘻皮笑臉逗樂他人,上網幽默有限 10/05 02:12
a43164910:你要抱著找了很多很好笑的東西來分想得心情 10/05 02:14
aloma:原本想噓 抱怨啥... 另外是選圖問題 10/05 02:22
GPVUPFU: 10/05 02:22
EraKing:建議可以跟其他板上常翻譯的前輩請教 10/05 02:43
tkuallen:其實推爆的我也常常整篇沒笑容...幫不上忙... 10/05 02:58
loveinmars:太直白了 像第一張的猴子應該有更好的梗 10/05 02:59
jyrpg:比較像中學時寫考卷要求字字正確的那種翻譯 10/05 03:17
s92228:很難笑....加油 還是給推 10/05 03:24
gaiaesque:太直白+1 10/05 03:26
benson456:鈦看了有點噁心 10/05 03:29
DrTokyoHot:並顯示牠們當時舉步維艱,請問原句在哪? 10/05 04:00
DrTokyoHot:Cleanse跟治癒有什麼關係? Cleanse可以解釋徹底清潔 10/05 04:01
DrTokyoHot:或是比如有人要問腸道循環也可以以clranse來解釋 10/05 04:02
DrTokyoHot:翻譯原則信雅達,妳一項都沒有 10/05 04:04
DrTokyoHot:還好意思把 [翻譯] 打在title上,詐騙集團也不過如此 10/05 04:06
Triedge:樓上說得有點過了,不過當數量多了就會從質量開始被要求 10/05 04:12
Triedge:假如撐得過考驗那你要的就是你的,撐不過就成砲灰 10/05 04:12
Triedge:世界還是挺公平的。近來翻譯者的暴增會讓人以為翻譯=名聲 10/05 04:13
yeaaah:你中文文法有種說不出的怪 10/05 04:15
linboy0303:翻譯除了會外文,最重要的是,中文要好。 10/05 04:36
fishleg1987:重點是要先自己覺得好笑吧... 10/05 04:45
fishleg1987:好多張連點都沒有搞懂..就只是硬翻 10/05 04:45
linboy0303:真的如同上面大大所講,太直白、太像Google翻譯。 10/05 04:45
linboy0303:順帶一提,林肯那張的重點是在回應的那句啊! 10/05 04:46
rookiebear:不錯了啦~你都說翻譯不到位還是有2X推~換別人早就X1 10/05 05:01
tryerror:自己覺得翻得不好可以不要翻 翻了又要在內文抱怨 10/05 05:01
FOMC:是真的不大好笑 10/05 05:21
LoveBea:XD 10/05 05:52
s850284:好多張背後的意思都沒翻,而且最後一張林肯的重點明明就是 10/05 05:56
s850284:底下的回應。連你自己都搞不懂的是要怎麼讓版友笑? 10/05 05:57
showpon:圖不好笑啊 10/05 07:08
i14d14:不要一直崩潰好不好 有點抗壓性 10/05 07:27
BrightPeak:一直裝弱 不如別po文了 看到你這種抱怨 就覺得不好笑 10/05 07:37
z561479:推2F 快快樂樂的翻譯不是很好嗎 怎麼都這麼憂鬱 10/05 07:42
kungfutofu:end 10/05 07:49
rob666:這裡是就可不是黑特 10/05 07:54
karlkao:不好笑 10/05 08:16
sed99975:推 10/05 08:25
evapink:沒笑點又每次裝可憐是?! 10/05 08:31
RAYWU321:不是直白的問題 是你笑點根本沒翻出來... 10/05 08:38
Damolee:ㄎㄎ 其實最後那張林肯罪一開始的原PO是要對比lucky us 10/05 08:49
Damolee:底下的回應其實算是所謂的救援一樓.....懂了嗎 10/05 08:50
pinkygiveme:其實中文會怪的原因是太執著在原文字面上的意思 10/05 09:02
pinkygiveme:中文應該是沒問題的,是對原文的理解與轉譯得更掌握 10/05 09:05
xubwhu:推二樓 10/05 09:20
KPXXX:加油! 10/05 09:27
f791026:想討拍不要來這裡,不好笑就是不好笑 10/05 10:02
f791026:我現在去找圖然後用GOOGLE翻譯我是不是也可以自稱翻譯者啊 10/05 10:07
f791026:還有,覺得無奈不想翻就別翻了,沒人逼你翻譯 10/05 10:12
mann13:大大加油 每次你翻的我都會看 我自己是覺得蠻好笑的 10/05 10:13
f791026:還是快點收一收吧,一早起來看到有人在討拍心情就很糟 10/05 10:16
f791026:給你一個建議啦,自己翻出來的圖自己如果也不會笑就別PO了 10/05 10:19
gintonic5566:真的是笑不出來....,還要看作者在那邊抱怨...... 10/05 10:20
bokez:翻圖片不OK要不要試著改翻影片阿?之前有一個叫樂擎也跟你一 10/05 10:26
bokez:樣,圖片都翻起來怪怪的 10/05 10:27
f791026:免了吧,圖片都翻成這樣了還影片哩 10/05 10:27
azure27014:如此嗜血的鄉民現實生活連和女生講話都不敢XD 10/05 10:43
azure27014:我就看過兩個網路上愛嗆人現實生活超孬的 10/05 10:44
azure27014:樓主加油拉會越來越棒的 10/05 10:45
killer0213:Google的五四三 10/05 10:49
rhonda117:點進來看到抱怨和討拍就不想看了,這裡是joke不是個板 10/05 11:01
wennythepooh:妳的五四三可以"翻譯"成強迫別人聽妳的五四三 10/05 11:05
wennythepooh:同意上面,這裡不是妳的臉書,少說些五四三的 10/05 11:06
Badonkadonk:成長速度...... 10/05 11:18
f791026:ㄏㄏ,想取暖請左轉笨版 10/05 11:22
jswang0037:找不到笑點 10/05 11:22
gintonic5566:我也看過幾個網路上很愛取暖的現實生活中也只能取暖 10/05 11:25
CHANNELV:cleanse是潔膚 10/05 11:40
CHANNELV:也可以是台獨的意思 10/05 11:40
CHANNELV:然後我覺得Demi只是Joke版經驗值不夠 10/05 11:42
s9341097:有恆心、有毅力就好,你看那個小米哥… 10/05 12:03
alentek:加油 如果你是商人版眾是顧客 那你賣的東西真的很爛 10/05 12:05
alentek:噓你的人才是愛你 說好笑的人才是害你的 10/05 12:06
s9341097:你做的事情是對的事情,只是你還沒有找到方法而已,別灰 10/05 12:06
s9341097:心,你可以選擇被批評打擊,也可以選擇讓自己的能力精進 10/05 12:06
s9341097:,不過,真的別在就可版唉聲嘆氣的。 10/05 12:06
piscismemory:為何要這麼在意別人,翻久了就便快了阿~~ 10/05 12:33
Larc8134:夠了沒 10/05 12:39
kklffg:還好啦 知道意思就好 重點在圖 文字只是添花更好而已 10/05 13:04
MAX0408:加油 10/05 13:06
bbjs:我自己也有在做翻譯,如果是真心想請教,不必發上來這裡討拍 10/05 13:21
rayray:你這樣跟在fb貼自拍照然後說自己很醜有什麼兩樣 10/05 13:44
gx9900824:鄉民式翻譯才是您最需要的 10/05 13:49
owlman:其實我覺得真正的問題是沒有把圖片要表達有趣的部分翻出來 10/05 13:51
owlman:向是最後一隻張林肯的 原本的圖是貼圖者把兩枚有年份的硬幣 10/05 13:52
owlman:串起來 想要很甜蜜代表相遇和結婚的年分 不過底下回應林肯 10/05 13:53
Addidas:有2/3以上翻譯有十足改進空間 個人覺得只是中英文能力問題 10/05 13:53
owlman:最不需要的就是頭上再被開一個洞 大家都知道林肯是怎麼死的 10/05 13:53
owlman:這些東西讓你覺得有趣的地方 如何用中文恰當表達 就是翻譯 10/05 13:54
owlman:有時候講太多不精妙 講太少別人不懂你想幹麻 翻譯是門藝術 10/05 13:55
wennythepooh:該說她連下一篇都翻好了嗎?下篇又是一篇自怨自艾文 10/05 14:01
k87559527:發文別抱怨啦 多練習就會進不了 10/05 14:06
snakeh89232:如果今天沒這幾行內文我還會想推個"加油"之類的 10/05 14:45
ichiro1221:有翻有推嚕。辛苦了。 10/05 14:51
kukuma:你這樣跟fb討拍的女生有什麼不一樣 10/05 14:55
qmaper:推~要自得其樂阿~有人天天被噓依然發廢文 10/05 15:01
icemagus:喔喔喔真的變成"黛咪的五四三"了 10/05 15:10
japalura:妳可以試著想,英文的這句話,如果要用中文講,我們平常 10/05 15:38
japalura:會怎麼講。比如說「曾經和現在」,我們平常講中文不會這 10/05 15:38
japalura:樣表達,我們平常會說︰「過去和現在」,或是想想,有沒 10/05 15:39
japalura:有常用的表達方式,例如用個成語「古往今昔」好像也不錯 10/05 15:40
japalura:「他們的成長速度實在很快」,雖然這樣講沒錯,但是太多 10/05 15:42
japalura:贅詞,如果換成「小孩長得真是快」,會不會比較口語一點 10/05 15:43
japalura:翻譯沒有一定的翻法,有時可以揣摹一下那句英文的情境 10/05 15:46
japalura:在那個情境下,如果妳要換成中文來表達,妳會怎麼說? 10/05 15:47
FESTUM:幫打氣~ 10/05 15:53
jessbianrad:26篇的"這個湖能把生物變成石頭" 光第一張我就 10/05 15:54
jessbianrad:看不下去了 版友說了很多 重點是你有沒有吸收進去 10/05 15:55
japalura:我們平常也不會說「霉運林肯」,如果說「倒楣的林肯」或 10/05 15:55
jessbianrad:如果光是認為大家只是沒事找碴 而你又像前幾篇說的 10/05 15:56
japalura:「林肯超衰」會不會比較好? 10/05 15:56
jessbianrad:"還是做你自己就好" 那妳翻譯永遠都不會進步 洗洗睡吧 10/05 15:56
jessbianrad:包括很多太直翻 而且沒有抓住圖的重點 10/05 15:58
jessbianrad:再說蜘蛛那張吧 這張版上很多人都翻過了 10/05 15:59
jessbianrad:平常有沒有去看過其他人的翻譯呢? 如果不多看累積幽默 10/05 16:00
jessbianrad:感 就算只是把意思翻譯出來大家也不會覺得好笑的 10/05 16:00
r200573:中文文法真的很怪...不只是單純沒幽默感的問題而已 10/05 16:38
joaoio:其實這些圖不會這麼難翻 只是妳真的抓不到圖精妙的地方 10/05 16:59
joaoio:翻起來就覺得很多餘... 10/05 16:59
liwithfish:這離信雅達有點距離 10/05 17:00
liwithfish:可能需要磨練你的文采 10/05 17:02
philip1111:我覺得你選的有些圖真的不需要翻譯... 10/05 17:32
kingaden:這等級大概比google翻譯好上一點而已 10/05 17:33
hank82228:討拍失敗 10/05 17:35
fineart:如果你只是要練習翻譯的話 應該要找正常一點的文章來練習 10/05 17:41
fineart:9gag的圖片內容 好笑的都是有梗 說穿了就是次文化 10/05 17:42
fineart:要怎麼把他們的次文化 和PTT的次文化互譯得讓人覺得好笑 10/05 17:43
fineart:是很困難的 可能還需要增加各方面的知識 翻譯不是查單字 10/05 17:44
fineart:把英文翻成中文就好 真的很多你應該也沒看懂 沒抓到 10/05 17:45
fineart:內涵的圖片 如果沒有把握就不要貼出來囉 10/05 17:45
fineart:還有有些圖是真的沒有笑點 貼在joke板 不好笑會被罵... 10/05 17:47
mosquito147:要讓人快樂不是先講一段哭哭文 10/05 18:04
ji3g4up6m3:學習幽默感前先練習不要把自己的負面情緒丟出來吧 10/05 18:30
dearyl:翻譯不只是要英文好 中文造詣也要很好 要不然很難點出重點 10/05 18:34
Zawar379:口愛的小黛咪>\\\\\\< 翻譯文都會推爆今天開始也要翻譯! 10/05 18:48
max0113:超弱 10/05 19:04
colorpen55:...沒必要一直抱怨 還有大家都很好心給你建議 10/05 19:22
ddlnm:......... 10/05 19:24
Bking1300:寶貝棒棒!敲有趣!敲口i唷 ^.< 啾咪 公主文化誤人一生 10/05 19:59
caro770880:那就不要翻好了 10/05 20:11
gsuper:看不懂再噓什麼的 10/05 20:24
ddlnm:幫歸零 10/05 20:45
kersihi:為了想要有推而翻譯是不會有未來的,你必須只為了樂趣而翻 10/05 21:05
wang760123:就事論事 真的不好笑 這裡是JOKE板 不是翻譯板 10/05 21:09
likeyousmile:肯翻譯肯分享值得鼓勵。批評的要不要自己來翻一翻? 10/05 21:23
likeyousmile:還挑笑點不好笑,你是笑點法官就是了? 10/05 21:24
Bking1300:這裡是公共版面 不是個板 承受不起批評可以不要PO 10/05 21:28
Bking1300:而且JOKE板不能挑笑點?! 那JOKE關一關算了 而不是放大絕 10/05 21:29
er26562002:如果你不覺得好笑 就不要硬翻然後耍微憂鬱討拍 10/05 21:34
ddlnm:歸零歸零歸零~ 10/05 21:37
cascade1000:推 10/05 22:34
f791026:歸零膏來惹 10/05 23:12
gintonic5566:哇~版眾都欺負你,我給你拍拍,你好棒唷~ 10/05 23:13
evapink:某L的牡蠣真多,不好笑噓不得是不是? 10/05 23:14
f791026:CD好了再一次唷~鳩咪 你的翻譯好幽默唷~ 10/05 23:14
evapink:肯分享就要給牡蠣?那你怎麼沒給逆喝喝鼓勵一下 10/05 23:16
f791026:咦,就可版不能噓嗎? 我試試看 10/05 23:17
f791026:給你牡蠣~ 10/05 23:19
kingaden:joke不能挑笑點? 那廢板好啦 10/06 00:21
ddlnm:歸零歸零歸零~ 10/06 00:48
japalura:難得一身歸零膏 10/06 01:58
greg7575: 10/06 10:23
evapink:Lucky Ball Go~~~~ 10/06 11:01
f791026:小米哥都比你好笑 10/06 11:24
whytao:噓 10/06 12:08
DrTokyoHot:不求進步就不要在那五四三了,沒實力就閉嘴 10/06 12:30
f791026:天下歸零~ 10/06 14:30