推 ARNOwww: 呵呵看對面的用法久了 05/11 22:32
→ RAA1144557: 其實蠻神的XDD 05/11 22:32
推 rock2345: XDDDD 05/11 22:32
→ dearjohn: 鋼彈錯了嗎? 05/11 22:33
推 melzard: ....這是三小www 05/11 22:33
推 dragon99423: 笑了 還以為是反串 05/11 22:33
推 Gokudo: 神翻譯XD 05/11 22:33
→ linceass: 笑到肚子痛 05/11 22:33
推 gdrs: 啥鬼XD 05/11 22:33
推 Xhocer: XDDDDDDDDDDDD 05/11 22:33
→ ARNOwww: 看來久直接丟google 譯者真好當 校對超好混 05/11 22:33
推 attacksoil: wwwww 05/11 22:33
推 namirei: WWWWWWWWWWWWWWWW 05/11 22:33
推 ray90910: 簡轉繁被發現惹 05/11 22:33
→ GazerLahn: 是不是內文原本有「高達(鋼彈)」然後全部取代(? 05/11 22:34
推 sokayha: 可能用自動簡繁轉換... 05/11 22:34
推 ShibaMiyuki: 狂笑www 05/11 22:34
推 PandaSir: 常用字串:鋼彈 05/11 22:34
推 SaberMyWifi: 幹 害我噴茶出來XDDDDDDDDD 05/11 22:34
推 llamaduck: 萬萬沒想到 05/11 22:34
推 allanbrook: 是鋼彈啊 所以才說萬萬沒想到(? 05/11 22:34
推 mkiWang: 下次改成敢達,話說鋼彈中文官方譯名好就有三種 05/11 22:35
推 tp950016: XDDDD 05/11 22:35
推 tonywei1552: 笑死XDD 05/11 22:35
推 kai0716: 笑翻XD 05/11 22:35
推 kopune: 簡轉繁 然後沒校對嗎?? 05/11 22:36
推 prismwu: 很像是程式行為XDDD 05/11 22:36
推 ithil1: 幹wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 05/11 22:36
推 whyhsu: XDDDDD 05/11 22:36
推 feena: XDDDDD 05/11 22:36
推 z72117211: 笑死 05/11 22:36
推 LovelyCS: XDDDD 05/11 22:36
推 surimodo: XDD 05/11 22:36
推 SeijyaKijin: 北七XDDDD 05/11 22:36
推 gaym19: 敢達啦! 05/11 22:37
推 Iklop3939: 笑了 05/11 22:37
推 Sougetu: 簡轉繁也不會這樣吧,快笑死 05/11 22:37
推 zxlt3722: XDDDD 05/11 22:37
→ CYL009: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 這篇不錯笑 05/11 22:37
推 ELV420: XDDDDDDDDDD ( 05/11 22:37
推 airawesu: GJ 05/11 22:37
推 sarraya: 萬萬沒想到 XDDDDDDDDDDDD 05/11 22:38
推 Aggro: 誰來轉去Joke XDDDDDDDDDDDDDD 05/11 22:38
推 hyperfrog: XD 05/11 22:38
推 tLuesuGi: ...哪個87出版社 05/11 22:38
推 owl9813: 笑死XDDDD 05/11 22:38
推 AirPenguin: 這是英翻簡再轉繁是嗎? 05/11 22:38
推 ogt84your: 什麼布萊德?林友德啦! 05/11 22:38
推 HAHAcomet: 真的是萬萬沒想到 05/11 22:38
→ ballby: 左上有書名啊 05/11 22:39
推 no321: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/11 22:39
→ no321: 我他媽快笑死 簡轉繁自動翻譯被抓到了齁 05/11 22:39
→ AirPenguin: google用高達不會變鋼彈啊 這到底怎麼翻的 05/11 22:39
推 lanjack: WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW 05/11 22:40
推 winner27: XDDDDDDDDD 05/11 22:40
推 FiTO: 聯邦裝備妥善率剛彈50% 聯邦都是怪物嗎? 05/11 22:40
→ stv4268: 笑死 XDDDDDDDDDDD 05/11 22:40
推 aaaaooo: 丟word看看 05/11 22:40
推 m9o2o: XDDD 05/11 22:40
推 emptie: 87出版社…… 05/11 22:40
推 happsey: XDDDDDDDD 05/11 22:40
推 qk2007: 還真的是"萬萬沒想到"www 05/11 22:41
→ dichenfong: 靠杯XDDDD 05/11 22:41
推 eddie7788: XDD 05/11 22:42
→ Stan6003: XDDDDDDDDDDD 05/11 22:42
推 sarraya: 所以其實是哏 wwwwwwwwwwww 05/11 22:42
推 shadowblade: wwwwwwwwwwwwww 05/11 22:42
推 minipig0102: XDDDDDDDDDDD三小啦 05/11 22:42
推 t128595: 要讀者自行轉換的意思w 05/11 22:42
推 s4340392: 這什麼東西啦XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/11 22:42
推 hachiman: 笑死XDDDDDDD 05/11 22:43
推 honey4617912: 會不會釣出50%之父? 05/11 22:43
推 devilkool: 鋼彈50%XDDDD 05/11 22:43
→ s32244153: 萬萬沒想到 啦啦啦啦啦 05/11 22:43
推 rich3826: 鋼彈退學率50% 05/11 22:43
推 sixpoint: 什麼高達明明就...咦?真的是鋼彈(揉眼 05/11 22:43
推 sakaki: 三小XDDDD 05/11 22:43
→ poke001: 鋼彈50趴www 真的是萬萬沒想到wwww 05/11 22:43
推 priest66: XDDD 05/11 22:44
→ hyperfrog: 什麼?郊區有50%是鋼彈...騙人的吧 05/11 22:44
推 event1408472: 我看懂了 05/11 22:45
推 harunoneko: 小彩蛋 05/11 22:45
推 shaojun: 朝聖推! 05/11 22:45
推 Hybridchaos: 這最好想得到啦 XDDDDDDDD 05/11 22:46
推 shintz: 出版社:沒想到吧 哈哈哈哈 05/11 22:46
推 sam09: 一定是word取代功能害的XDDD 05/11 22:46
推 Bewho: 真的是萬萬沒想到XD 05/11 22:46
推 Hsicen: 有破滅魔劍嗎? 05/11 22:46
推 guitar0225: 很會,找讀者校稿 05/11 22:46
推 newtypeL9: 打字的是鋼彈迷嗎XDDDDDDDDD 05/11 22:46
→ sunshinecan: www 05/11 22:47
→ weiyilan: 鋼彈含量50% 05/11 22:47
→ gn00465971: 退學率鋼彈50% 05/11 22:47
推 seraph01: 就萬萬沒想到啊 05/11 22:48
推 honey4617912: 吉翁無兵 VS 郊區鋼彈50% 勝負一開始就確定了 05/11 22:48
推 cloud7515: 靠背啊XDDDDDDDDDDDDDDDDD 簡轉繁的悲劇 05/11 22:48
推 sos86245: 真.萬萬沒想到 05/11 22:48
推 ninjapig: 叭叭叭 抓到啦 想搞統戰是吧 05/11 22:48
→ lyt5566: XDDDDDDDDD 05/11 22:48
推 camerachao: 誰幹的抓出來哈哈哈 05/11 22:48
推 o0991758566: 鋼彈XD 05/11 22:49
→ cloud7515: 萬 萬 沒 想 到 05/11 22:49
推 shlee: 淦XDDDDDD笑死我了 05/11 22:49
推 autokey: 本日優文 05/11 22:50
推 kurohanaito: WWW 05/11 22:50
推 lanjack: 理工科的思維就是鋼彈50%!我好像懂了! 05/11 22:50
推 zxcv820421: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/11 22:51
推 DaringDo: 原來是中國作者.. 所以是出版商簡轉繁..XD 05/11 22:51
推 kaworu0612: XDDD 05/11 22:51
推 dWoWb: 笑死 LUL 05/11 22:51
推 hom5473: 原來理工科的思維充斥著鋼彈啊XD 05/11 22:51
推 cloud7515: 阿姆羅:用理工科的思維 卡謬:理解世界 05/11 22:51
推 mkcg5825: 鋼彈50%XDD 05/11 22:52
推 PNwan: 考北 鋼彈50%是什麼新作嗎XD 05/11 22:52
推 lanjack: 傑特:我們需要鋼彈50% 05/11 22:52
→ zxcv820421: 所以中國那邊原文就是寫鋼彈50%? 05/11 22:52
推 Lupin97: XDDD 05/11 22:52
推 js850604: 推,意思是理工腦鋼彈=高達? 05/11 22:53
推 z99665577: 笑死 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/11 22:53
→ lanjack: 高達50%啦 翻譯肯定是HK那邊的 05/11 22:53
推 lucandy09: 簡轉繁 高達變鋼彈 05/11 22:53
推 Yanrei: 簡體是高達,然後可能轉繁的東西是阿宅辭典XD 05/11 22:53
推 Gokudo: 就寫高達吧 不知道哪來的簡轉繁軟體 詞彙也翻譯了wwww 05/11 22:53
推 cloud7515: 說真的這繁簡翻譯軟體很不錯啊 連ACG文化用詞都能翻 05/11 22:54
→ lanjack: 不然就是出版社因為有翻譯一些左岸鋼彈作品,所以軟體自動 05/11 22:54
推 bluejark: 快笑死了 一句話快笑哭 05/11 22:54
→ lanjack: 去把高達轉換成鋼彈... 05/11 22:54
推 dichenfong: 鋼彈50%打得贏草莓100%嗎? 05/11 22:54
推 shlee: 要簡轉繁也要校對一下啊XDD 05/11 22:54
→ cloud7515: 這真的今天最好笑XD 05/11 22:54
推 allenlee6710: 簡轉正 05/11 22:55
→ lanjack: 我記得某些軟體可以把特定詞句自動轉換成特定詞,翻譯常用 05/11 22:55
→ g9591410: 校對的? 05/11 22:55
→ lanjack: 這樣才不用一個一個都要抓出來人工轉,先設定好... 05/11 22:55
→ cul287: 這不是常識嗎? 05/11 22:55
推 Braginski: XDDD 05/11 22:56
推 louis1998090: 說不定是偷用某網站的繁化姬........ 05/11 22:57
→ PNwan: 原文應該是"退學率高達50%" 台灣的鋼彈在大陸叫高達 所以腦 05/11 22:59
→ PNwan: 殘翻譯出來就是"退學率鋼彈50%" 05/11 22:59
→ e2167471: XDDDDDDDDD 05/11 22:59
推 kevin0925x: 白癡XDDDDDD 05/11 22:59
推 Dsakura: 退學高達,出動! 05/11 22:59
推 azc3144: 這翻譯XDDD 05/11 23:00
推 shlee: 校對人員該打屁股了 05/11 23:00
→ lanjack: 這會不會上狂新聞阿XD 05/11 23:00
推 TW556647892: wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 05/11 23:01
推 loliconOji: 本來看標題想噓XD 05/11 23:03
推 bbc0217: XDD 05/11 23:03
推 PttXiangMing: 笑死 05/11 23:03
推 asdf70044: 笑死 05/11 23:04
推 yujchen: XDDDDDDDD 05/11 23:04
→ gm79227922: 百分之伍拾打的贏薩克嗎 05/11 23:05
推 shadowdio: 退學好熱血啊 05/11 23:05
推 shinobunodok: 鋼彈50% 媽的怎麼還沒統一世界? 05/11 23:06
推 donalds: 標題詐欺XDDD 05/11 23:06
推 tony3366211: 你現在知道為何鐵血的都不識字了吧! 小時不讀書長大 05/11 23:06
→ tony3366211: 變鋼彈 05/11 23:06
推 supermisaka: 幹 是瑞哥哥 好久不見 05/11 23:06
推 know12345: 靠北XDD 05/11 23:07
推 shawjiunnluo: 高達XDDD 05/11 23:07
推 Anemoneheart: XD 05/11 23:07
推 staristic: 可以轉joke嗎 05/11 23:07
推 hsin8535: 一看標題原本要噓XD 05/11 23:08
推 soda54020: XDDD 05/11 23:08
推 bloodfest: XDDDDD 05/11 23:08
推 onelife: 簡轉繁沒校對齁 XDDDD 05/11 23:09
推 Thatman1824: 頑駄無 05/11 23:10
→ rickpig: 可以幫我轉Joke版嗎,沒用過 05/11 23:10
推 bluelamb: 鋼彈攻擊大樓 05/11 23:10
推 eternaldark: 學率竟能鋼彈? 聽起來有點厲害啊XDD 05/11 23:11
推 sixpoint: 那我幫原PO轉囉~ 05/11 23:11
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: sixpoint (123.192.132.239), 05/11/2017 23:11:32
推 alwaysstrong: XDDDDDDDDD 05/11 23:18
推 kosoj6: 幹這我看到真的笑噴 原本還以為是反串 05/11 23:39
推 bt022: XDDDDDDDD 05/11 23:41
推 w9: 笑死 05/11 23:56
推 mstar: 鋼彈八成! 05/12 00:04
推 lainhoter: 這翻譯的作者一定是鋼彈宅 05/12 00:13
推 frommr: 萬萬沒想到!! 05/12 00:29
推 Richun: 這篇翻譯的正確率鋼彈八成! 05/12 00:58
推 koko123: 翻譯正確 05/12 01:12
推 ao6qup3: XD 05/12 01:20
推 orangePU: 臉書看到特地進來推XD 05/12 01:33
推 ahw12000: 根本是孤狗翻譯 有夠誇張 05/12 01:33
推 dandingduck: XDDDDDDDDDDDDD 05/12 01:45
推 dayowei: 有夠好笑XDDDDDD 05/12 01:49
推 nagisaK: 香港翻譯過來的...? 05/12 01:49
推 rock666: 高達轉換成鋼彈到底是用了什麼轉換器啊XDD 05/12 01:56
推 tikitaka: XD 05/12 01:57
推 nctugoodman: XD 我笑了鋼彈數十秒 05/12 01:57
推 emptie: 這種通常還是要人工校對啦…很難避免 05/12 02:01
→ emptie: 「水槽內存在很多細菌」 05/12 02:01
→ emptie: 『水槽記憶體在很多細菌』 05/12 02:01
推 kraftwolf: 超好笑哈哈哈哈哈 05/12 02:09
推 zhttp: 可...可惡 沒想到 05/12 02:26
推 Sixxlife: 媽的再亂翻阿XD 05/12 02:40
推 congaconga: 超扯XD 05/12 02:42
推 ininder5566: 譯者跟記者一樣智商鋼彈30 05/12 02:55
推 maxwu2012: 阿姆羅 一雞媽死! 05/12 03:10
推 m768977569: 鋼彈有50%受不了毒品誘惑…操 05/12 03:23
→ bread0705: sy2B.jpg 05/12 03:38
推 EuniceYu: 有笑有推 05/12 03:58
推 Kazimir: XDDDDD 真的是萬萬沒想到R 05/12 06:09
推 chobono: 推啦 05/12 06:24
推 kevininla: 真是萬萬沒想到xD 05/12 07:07
推 nike110102: 聯邦裝備妥善率50% 幹一半吉姆不能用 05/12 07:12
推 TWayne: 我就是高達 05/12 07:17
推 andy20419: XD被轉換陰了 05/12 07:37
推 amberjj: 萬萬沒想到 05/12 07:44
推 Zeroyeu: 萬萬沒想到XDDDDDDDD 05/12 08:00
推 BensonLin: xDDDDDDDDDDDD 05/12 08:11
推 cloudin: 笑死我XDDDD 05/12 08:28
推 godog0215: 肯定鋼彈迷XDD 05/12 08:33
推 green0953: XD 05/12 08:40
推 CHojo: 幹XD 05/12 08:43
→ ntustjc: 笑翻 05/12 08:58
推 joaoio: XDDDDDDDDDDD 05/12 08:59
推 dniwa: 三小XDDDDDDD 05/12 09:03
推 z67186718: 這翻譯蒟蒻有bug 05/12 09:12
推 easy02052001: 阿姆羅,出擊 05/12 09:14
推 Zhax: 鋼彈XDD 05/12 09:19
推 Cherng9527: 萬萬沒想到X 05/12 09:27
推 acenoodle: 萬萬沒想到哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 05/12 09:34
推 mp0953: 鋼彈50%鋼普拉50%,沒問題阿 05/12 09:37
推 RiTaYin: 步步驚心的小說,也把海內存知己--翻成-海記憶體知已 05/12 09:41
→ RiTaYin: 因為台灣的記憶體=大陸的內存......翻譯軟體用好用滿 05/12 09:42
→ RiTaYin: 上班中無法補小說圖........本來要流淚的變成笑到流淚 05/12 09:43
→ murderer007: 我咲好久XD 05/12 09:45
推 mananama: 萬萬沒想到XDDD 05/12 09:49
→ tnpaul: 位元 05/12 09:50
推 aliangh: XD 05/12 09:54
推 darkgerm: XDDDDDDDDDDDDD會爆 05/12 10:02
推 DeMarDeRozan: ........... 05/12 10:04
推 a2156700: 鋼彈50% 長知識了 05/12 10:09
推 DownGrade: 這真的太經典了!! 05/12 10:31
推 DragicGoran: XDDDDDDD 05/12 10:40
推 tinafu: XD 05/12 10:46
推 guenhwyvar: 太好笑了 05/12 10:54
推 luvmatcha: 鋼彈表示: 05/12 11:20
推 jozuyu: 笑死 05/12 11:35
推 l23456789O: 廠廠 05/12 11:36
推 LoveBea: xd 05/12 11:45
推 leamaSTC: 出版社真好作... 05/12 11:52
推 ww: 機器翻譯+機器校稿.... 05/12 12:06
推 CHANNELV: 一定是全部取代 05/12 12:15
推 CockyDick: 不要用線上翻譯 05/12 12:17
推 bruce511239: 萬萬沒想到 你贏了 05/12 12:20
推 alex53001: XD 05/12 12:31
推 laughingman: 上班憋笑很痛苦... 05/12 12:33
→ lingling0000: XDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/12 12:41
→ lingling0000: 腳還沒裝去嗎?? 05/12 12:41
推 AJhe0924: 有笑一下xD 05/12 12:46
推 lougii: 還以為是反串XDDDD 05/12 13:04
推 rogerliu: 幹!笑死XDDD 05/12 13:13
推 tottoko0908: 真的笑死哈哈哈哈 05/12 13:13
推 ooXD: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/12 13:35
推 ivyfisher: 書名正確 05/12 13:47
推 surrender: 沒想到真的是高達xD 05/12 13:56
推 Saroten: 靠杯 XDDD 05/12 14:03
推 mader5566: 幹這太智障了吧XD 05/12 14:11
推 HBK21: 這還蠻好笑的 05/12 14:20
→ lbowlbow: 這到底是怎麼轉的,簡轉繁也不會變鋼彈啊XD 05/12 14:21
推 orzorza3r: 原來堅持使用繁體的朋友阿 欸本來就是繁體? 05/12 14:27
推 littlelinsyu: 所以要叫成高達宅XDDDD 05/12 14:48
推 oscarddd: Xd 05/12 15:44
推 s8800892000: 真的萬萬沒想到 05/12 15:44
推 linbubu: 翻譯者用語音念的吧 沒校對到 05/12 15:50
推 Sha1377: www 05/12 15:51
推 xifeing: 笑死 05/12 16:15
推 alwaysstrong: 有些簡轉繁可以設定常用詞啊 05/12 16:46
推 luckygeo: 真的"萬萬沒想到"XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/12 17:06
推 winnietslock: 應該是用取代,忘了取消掉 05/12 17:21
推 BlackCoal: XD 05/12 18:29
推 abcccbbs: 為什麼高達會自動轉換成鋼彈啦 白癡喔 XDDDD 05/12 18:57
推 chen2625: 噴笑,鋼彈50%www 05/12 19:05
推 zjkgsd365: 太好笑了 05/12 19:14
推 TVRO0627: 我看過「在草原上賓士」(奔馳) 05/12 19:41
推 Mrlegend: 誰是萬萬 05/12 19:57
推 zhizhi860: 有笑XS 05/12 20:16
推 lina7inverse: 超經典 XDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/12 20:25
推 mstar: 有些強一點的轉碼程式可以把中國慣用詞也換成台灣用詞, 05/12 20:29
→ mstar: 像是 內存→記憶體 緩存→快取 土豆→馬鈴薯 之類的, 05/12 20:30
→ mstar: 高達 是香港對「鋼彈」的翻譯,中國也這樣用嗎? 05/12 20:30
推 kyphosis: 校對的要打屁股,太偷懶了 05/12 20:41
推 seraph01: 中國官方用趕達,但一般也會用高達 05/12 20:41
推 neifaye: 萬萬沒想到,書中有驚喜:-)) 05/12 20:51
推 yannicklatte: 推 05/12 20:53
推 altria27: 這個猛 有笑有推 05/12 21:41
→ g666g3572: 真的萬萬沒想到 05/12 21:56
→ raiyu: 任務 了解(自爆) 05/12 22:55
推 regen1999: XD 05/12 23:19
推 correct: 真的萬萬沒想到 05/12 23:30
推 steven87613: 等等李斯特是蘋果橘子經濟學作者吧 05/13 01:09
推 bcr1308: 真是萬萬沒想到XDDDDD 05/13 02:31
推 basketone: 哈哈笑死 05/13 03:26
推 fishthehuman: XDDDD 05/13 03:35
推 uzumaki: XDXDDDDDDDDDDDD 05/13 04:32
推 revolute: 真是萬萬沒想到XDDDDDDD 05/13 11:14
推 h11103: 笑死 05/13 19:31
推 imaclone: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/14 03:34
推 vincent8914: xdddddddf 05/14 12:46
推 luckygod17: 哈哈哈哈哈哈哈 05/14 12:57
推 giantwinter: XDDDDDDDDD 05/14 22:59
推 FuYen: 高達有改到 掙錢沒改到 05/15 04:29
推 wesleywesley: 自己選字XD 05/15 15:28
推 elzohar: XDDDDDDDD 05/15 22:14
推 cobrasgo: 幹,笑死 05/16 20:35
推 yanis: XDDDDDDDDDDD 05/17 14:55
推 kinkilove: 才在想說是在大聲什麼 乾 真的是高達啊!!! 05/20 18:47
推 andy3020: 完全看得懂XD 05/23 19:31
推 Pixis: 朝聖 01/15 21:41
推 timo2013: 真的是高達 05/07 16:31