推 UUUUFO:謝 看到簽名檔 我以為你也喜歡XZIBIT 12/20 01:08
: 我只花了兩百元買禮物 應該翻成
: I only spend 200 dollars on gifts.
: 但是 為什麼不能寫
: I spend only 200 dollars on gifts.
: 以上
雖然好像只能用第一個
但我感覺起來
就接的地方而言
如果就翻譯
第一個比較像是
我只[花了200元買禮物]
可能原本要買其他東西
可是只用兩百元買了禮物
第二個感覺起來比較像是
我只花了[200元]買禮物
強調的是200元
就像是打折時女生的口氣,有賺到的感覺
恩
感覺上= =...如果就口氣上是這樣啦
--
We Are X!
大家一起來膜拜吧!
We Are?We Are?We Are XXXXXXXXX!!!!!!!!
http://www.wretch.cc/blog/xx41102
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.162.138