→ roe1986630:......為大力? 11/21 19:49
→ mdglayjiro:有人能告訴我本文連結和文章的關連性嗎? 11/21 19:52
推 encina:有請...翻譯年糕!!(幾天下來 發現原PO真正的才藝是神奇釣手 11/21 19:53
→ mdglayjiro:........意大力.....微骨力......?????? 11/21 19:53
→ encina: 我是說原原po 11/21 19:53
→ mdglayjiro:翻譯蒟蒻....記憶吐司...盎盎盎 11/21 19:54
順便提醒大家一件事,我之前是做德國詩刊編輯工作的,
如果推文無法尊重自己,要推些「說中文吧」的朋友,
也許在現實中我是無法寬容的:)
這也牴觸到我對我自己文史工作的尊重哦。
→ dejaboo:@@ 11/21 19:55
→ colaxl:何不試著說中文呢? 11/21 20:02
推 loveIFC:看不董想表達甚麼 11/21 20:34
一句話,就是我在幫t跟她的朋友辯護,:)
也在這裡讀到自己三年前的朋友的文章。
我在為了「徵伴時,對自己有高標準要求」這件事辯護。
不只對對方,而是對自己的人生。
===
很奇怪的是,推這些推文的人,
不知道自己在推什麼會比較好玩嗎?在拉板放一些沒有內容的推文,
就會比較尊重彼此嗎?:)
其實這就是我說的「意外」,來寫了幾次文章,so tired
自己的家人女友都有自己的事,寫文章也是勉強的。
可惜的是,
累積幾年下來自己的拉子朋友和真實朋友 都是相處愉快的人
這就像明明現實中是女性化的人,做做布偶、寫寫小說
在這裡卻要因為大家的不信任,而不停的武裝。
我自己也交過玻璃娃娃跟罕見肌纖維痛的朋友和女友。
再說下去再看這些推文,也是不愉快。
認真寫了文章,卻換來這種後果,我想也不是很愉快吧:)
我曾寧願跟一個負面的人交往
也不願意跟對自己的人生沒有期許的人交往,(我也需要努力)
我再把它說清楚一點,希望這兩行清清楚楚,成熟的人對自己負責。
※ 編輯: otapa 來自: 123.193.63.135 (11/21 20:56)
※ 編輯: otapa 來自: 123.193.63.135 (11/21 20:58)
→ otapa:關於二樓,那是因為我用心了解我想了解的人,換來不成熟的 11/21 21:00
→ otapa:對話,我很難過,也沒有必要做什麼 11/21 21:01
→ monana655:表達自己看不懂文章就被這樣諷刺...不蘇胡..說不定人家 11/21 21:17
→ monana655:已經很用力在理解了阿 11/21 21:18
→ blackbelt:看了幾篇你的文章都覺得很難了解文章的內容,似乎言之有 11/21 21:19
→ blackbelt:物,但是覺得邏輯散亂 11/21 21:21
→ blackbelt:另外,做過德國詩刊編輯工作不等於中文寫作能力好... 11/21 21:22
→ almondchoco:覺得你的文章不易理解的人並不是少數喔,另外如果你真 11/21 21:24
→ roe1986630:這篇文章告訴我們德文的文法和中文差異很大 11/21 21:24
→ almondchoco:的做過編輯工作應該知道,編輯是作者跟讀者之間的橋樑 11/21 21:24
→ almondchoco:如果經過編輯處理出來的文字還讓讀者無法理解的話,代 11/21 21:24
→ almondchoco:表這個編輯沒有做到他該做的工作!既然要發文參與討論 11/21 21:25
→ almondchoco:同樣也要尊重看文的人吧?尊重是互相的! 11/21 21:25
→ roe1986630:如果你能明白中文也有所謂的「文法」的話 11/21 21:28
→ roe1986630:雖然中文的文法和其他語言比起來沒那麼嚴苛 11/21 21:29
→ roe1986630:甚至某些情況下不影響閱讀 11/21 21:29
推 yingruxd:雖然我也覺得很多東西不要分那麼明,可是離題了吧? 11/21 21:34
推 yingruxd:你還是打德文好了...... 11/21 21:36
→ roe1986630:中文系的站出來!!(喂) 我現在不是了(?) 11/21 21:38
推 yingruxd:樓上講日文好嗎? 11/21 21:39
噓 yingruxd:忘了換箭頭,噓回來 11/21 21:41
噓 yingruxd:忘了換箭頭,噓回來 11/21 21:41
→ judy0916:同意樓上,我還比較相信辜狗 11/21 21:53
→ roe1986630:樓上語教系(指 11/21 21:55
→ salem7777:只能說在PTT上面貼出文章就要有心理準備 就這樣(攤手) 11/21 22:29
→ salem7777:跟推文認真你就輸了 11/21 22:30
→ lumber:我無意冒犯原PO...不過這篇真的很難懂 11/21 22:53
推 loveIFC:難懂+1y 11/21 23:21
→ yingruxd:PO在公開版面上,不是你跟你的朋友看的懂就好了(汗 11/21 23:26
→ howstupid:我沒錯的話,原PO就是中文系的 11/21 23:33
→ kazushige:對不起……我看不太懂……(掩面) 11/22 00:10
推 ayuki:我曾經很認真的要研讀他的其他文章,想了解他到底想表達什麼 11/22 00:12
→ ayuki:但常常會感到十分的無力跟頭痛,我想我是思考障礙吧(攤手 11/22 00:14
→ branie:是廣告文吧@@? 11/22 00:31
→ mdglayjiro:我表達的很明白啊~我不懂你文章的連結和本文有甚麼關聯 11/22 00:31
→ mdglayjiro:原始文章道你的文章跟汽車玻璃價格還有電影甚至玻璃娃 11/22 00:33
→ mdglayjiro:娃....這些東西的關聯性在哪??? 11/22 00:33
→ mdglayjiro:如果您放的是和本文或原文有關聯性的連結.那麼是我理 11/22 00:35
→ mdglayjiro:解能力差~~但是...汽車玻璃價格....這和文章的關聯性在 11/22 00:36
→ mdglayjiro:???椄O汽車玻璃價格的聯結裡是用德文書寫~和本文有關 11/22 00:37
→ mdglayjiro:是我們看不懂德文~~還是汽車玻璃和文章有很深的寓意呢? 11/22 00:38
→ kazushige:老實說我一開始也以為是廣告文XD 11/22 00:39
→ mdglayjiro:還有~看不懂您文章的人應該不只有一個~就請您不用回信 11/22 00:39
→ mdglayjiro:了~~!!因為連您私信給我我還是看不懂您的所有文句 11/22 00:40
→ mdglayjiro:每句都是中文但是語焉不詳..... 11/22 00:41
→ mdglayjiro:通篇聯結都是廣告~本以為點進去會有相關文章的 11/22 00:41
→ mdglayjiro:根本是變相的偷渡廣告聯結衝人氣啊!!!有版規可管嗎? 11/22 00:42
推 bettordoe:嗯... 雖然我也看不出汽車玻璃價格為何出現,但我不覺得 11/22 00:44
→ bettordoe:它的出現有廣告效果,所以我想應該是沒有廣告文的疑慮吧 11/22 00:44
推 mdglayjiro:D不是點擊進去衝廣告人氣的那種部落網頁嗎? 11/22 00:46
→ mdglayjiro:就像fb網頁那種點擊衝人數的廣告一樣...真的很像業配文 11/22 00:48
→ mdglayjiro:有的點擊不需要你買.只要衝人氣就好的.... 11/22 00:48
→ windflows:真的是雞同鴨講的感覺,看不懂跟原文的關係,遑論辯護了 11/22 00:53
→ windflows:我以為自己中文算不錯的了...囧 11/22 00:54
→ ayuki:我覺得是不至於到廣告,因為連結的電影影評(我心遺忘的節奏) 11/22 01:02
→ ayuki:與本文一開始自介徵文原PO提到的家庭限制似乎有些關連 11/22 01:03
→ ayuki:只是原PO的文章十分的令人難懂。閱讀者就當有人喜歡抒情樂、 11/22 01:05
→ ayuki:而有人喜歡重金屬一樣,各有所好,看看就好 11/22 01:06
→ mdglayjiro:電影影評就算了...那汽車玻璃價格和旅遊和本文關連在 11/22 01:14
→ hitlerk:你知道安麗嗎 11/22 01:23
→ bettordoe:前面有講到汽車的水箱,或許是類似的主題?也就是T/P雙 11/22 01:40
→ bettordoe:方都該知道的生活瑣事?我猜的啦... 11/22 01:40
噓 jayamber:和樓上mdglayjiro大大有同感,所以給噓 11/22 01:55
→ otapa:到這裡就好了。 11/22 02:03
推 wow75:看到安麗推文直接笑出來,到底在幹嘛啦!!拉版好棒喔!! 11/22 14:41