看板 logic 關於我們 聯絡資訊
我在語句翻譯的邏輯上碰到一些問題,想懇請大家幫我解惑 第一個是 Only if 題目原本是這樣: 「倘若你付出過努力,(你)才能通過這次的考試。」 P:你付出過努力;T:你通過這次的考試 說明:付出過努力,不保證能通過考試。 可是,沒有付出過努力,就一定不會通過考試。 翻譯:T→P(P 為T 的必要條件)= ~P→~T 我疑惑的是,"才能"跟"才可能"有一樣嗎? 因為如果是前者的話, 我總覺得意思比較像是:只要付出努力,就能通過這次考試... 第二個是 Unless 「你過不了邏輯考試,除非你肯唸書。」 P:你通過了邏輯考試;S:你肯唸書 翻譯:~S→~P, Sv~P 那這句話也可以換成 P→S 嗎? 所以這句話沒有包含:「你肯念書,才能通過邏輯考試。」的意思阿? 我一直陷在字面意思中,好痛苦阿....= =" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.192.52 ※ 編輯: QQXUP 來自: 114.42.192.52 (04/26 12:50)
dementia:"才能"有很多種用法 例如"才會","才可能"和"才更有可能" 04/28 13:42
somedoubt:才能跟才可能同樣都表達前者為後者之必要條件。 05/04 00:09