*
せかい おわ はな こと
世界 が 終 るまでは 離 れる 事 もない (直到世界的盡頭 我們也不分離)
sekaiga owaru madewa hanareru koto monai
ねが いくせん よる
そう 願 っていた 幾千 の 夜 と (在無數的夜晚 我一直這樣期盼)
sou negatteita ikusen no yoru to
もど とき なぜかがや
戻 らない 時 だけが 何故 輝 いては (已無法回去的從前 為何總在我眼前閃耀)
modoranai toki dakega naze kagaya itewa
き こころ こわ
やつれ切った 心 までも 壊 す.... (讓已憔悴的心 再次破碎)
yatsurekitta kokoro mademo kowasu
おも
はかなき 想 い....このTRAGEDY NIGHT (虛幻無常的思念 在這傷感的夜晚)
hakanaki omoi kono Tragedy Night
ひと こたえ もと
そして 人 は 形 を 求 めて (人們常常為了尋找答案)
soshitehitowa kotaewo motomete
なに うしな
かけがえるなら 何 かを 失 う (而失去最寶貴的東西)
kakegaenonara nanika wo ushinau
よくぼう まち よぞら
欲望 だらけの 街 じゃ 夜空 の (在這充滿欲望的街道)
yokubou darakeno machija yozora no
ほしくず ぼく とも
星屑 も 僕 らを 灯 せない (連星空的群星都對我們不屑一顧)
hoshikuzumobokurawo tomosenai
せかい おわ まえ き
世界 が 終 る 前 に 聞かせておくれよ (在世界終結前 告訴我)
sekai ga owaru maeni kikasete okure yo
まんかい はな にあ
満開 の 花 が 似合いの Catastrophe (盛開的花兒將要遭受災難)
mankai no hanaga niai no katasutorofi
だれ のぞ えいえん しん
誰 もが 望 みながら 永遠 を 信 じない (大家都在期盼 卻不相信永遠)
daremoga nozominagara eien wo shinjinai
あした ゆめみ
なのにきっと 明日 を 夢見 てる (但是一定可以在夢中找到明天)
nanonikitto ashita wo yume miteru
ひび
はかなき日々と この TRAGEDY NIGHT (在這虛幻無常 傷感的夜晚)
hakanaki hibito kono Tragedy Night
* Repeat
-----------------------------------------------------------------------------
精華區有一小地方拼音有標錯,以及有一中譯有漏一小句
索性全部整合在一起
另外中譯的詞句不同人間有相當的差異,我這邊key自己覺得通順的語意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.146.243
※ 編輯: aadm 來自: 61.64.146.243 (01/21 01:59)
※ 編輯: aadm 來自: 61.64.146.243 (01/21 01:59)
WANDS-世界が終るまでは
作詞:上杉昇/作曲:織田哲郎/編曲:葉山たけし
_____________________________________________________________________
だいとかい ぼく ひとり
大都会 に 僕 はもう 一人 で (在這個都市裡 我孤獨一個人)
daitokai ni boku wa mou hitori de
な す あき
投げ捨てられた 空 カンのようだ (就像是被扔棄的空罐子)
nagesuterareta akikan no you da
たが し
互 いのすべてを 知りつくすまでが (一直以來彼此互相了解)
tagainosubetewo shiritsukusumadega
あい ねむ
愛 ならばいっそとわに 眠 ろうか.... (如果這世界真有愛 就和我一起消失吧)
ai naraba isso towani nemurou ka