看板 magic_silver 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PoJ (有一點累阿....)》之銘言: : 哎呀押 : 真是不好意思阿 : 我是覺得看了很久唸的很熟的名字突然改掉還蠻不習慣的 : 像小叮噹改成多啦A夢我到現在還是覺得怪怪的 : 我不知道為啥就是覺得叫做潮與虎怪怪的 : 叫魔力小馬叫順口啦 ^^b : 不過阿 : 我倒是覺得裡面的名子如果改成日版的一定會比較好啦 : 不同意見 歹勢阿 重點是我們都覺得"習慣"了... 但是這種習慣是被強迫式的... 而且未經過作者的同意... 所以個人對這種習慣非常的不以為然... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 203.79.152.31
padye:但對於沒有漢字的名字,功力不好就難翻阿 推 210.203.51.213 09/13
lovebean:是的,但"蒼月潮"翻成"陳馬"這種就很糟糕@@ 推 203.79.152.31 09/13
Freedy:對阿 無跡可尋的翻譯名字很怪 推 210.85.244.114 09/14
PoJ:讓我想到了功夫旋風兒功太郎以前叫許大功ꐠ 推 218.160.16.11 09/14
andey:幕之內一步變李幕之..XD..那青冥劍在哪?? 推140.127.113.137 09/15
evly:那個是李慕白喔 推218.163.215.219 09/16
andey:李慕白:「幕之是我弟弟。」....XD 推 203.70.110.136 09/16
JUSTSHITIT:推樓上的~哈哈哈~~ 推 61.216.44.131 09/18