作者ham730403 (阿涵)
看板magic_silver
標題[問題] 魔力小馬的版本問題
時間Mon Nov 5 15:06:22 2007
請問一下 小馬的尖端新版跟大然舊版
哪個的翻譯翻的比較接近原文阿??
我是最近才看過尖端的潮與虎(只看了一點點)
而大然的魔力小馬我很久前就有一套了
但我發現 有些地方還出入頗大
比如第五集的 那四個死禿被紫暮打回本部後
和羅大叔準備再加派人手去追捕小潮(小馬+潮)
但大然裡的是叫兇羅去追
而尖端的是叫那四個傳承者去追
而且那四個還已經被逐出門戶了
不知道有沒有對日文有研究的人
可以幫我解釋一下咧??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.212.243
推 Cosmoswalker:尖端版很糟,除了名字翻對以外~~ 11/05 17:51
→ grindietta:我還是喜歡大然的....雖然名字翻譯是台版XD|||| 11/06 03:53
推 singizu:我覺得大然版的台詞較有FU 11/12 22:48
→ kyrt:大然版陪我長大啊... (泣) 11/26 23:31