看板 marriage 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《no5nana (非非)》之銘言: : 原文恕刪 : : 看置底文就會知道那個帳號叫什麼。 : : 置底文才五篇,請認真看。 : 我只是提出意見,我想"請認真看"這句應該不是針對我。 嗯,也不是針對你。 : 至於會提出這個意見還露提了一點,就是板友要請板主代發匿名文章時會比較方便, : 只要直接按Y回應就可以。 我要大家「認真」寫自己的心得感想,不是什麼方便發文之類的。 方便就會帶來順便,文章就亂七八糟。要我把請用標點符號跟 請勿寫錯別字等勸告一補上來嗎? : 至於...置底五篇我還真的沒有認真看完,我單純是為了找匿名帳號而來,所以也只 : 閱讀了匿名帳號的置底文,原文內容如下 : 1. 請來信兩百字以上條理說明為何非得要匿名不可的原因。 : 2. 敘事請清楚明確不帶情緒,抱怨文拍拍文請轉向 Hate 板。 : 3. 板主有絕對裁量權衡量是否代發,凡代發的一律將原作 : 保留於板主工作區存檔以防觸法。 : 4. 同一標題只允許一名匿名申請者發文,不允許兩人同時以匿名身份 : 交叉問答。 : 5. 匿名文一經發表絕對不接受要求刪除。 : 請各位盡量用本來的帳號發信,謝謝。 : 一時半會我想真的很難在本文中找到匿名帳號的ID。當然匿名帳號在進板畫面是有清 : 楚標明,但我想多一個更便利板友的方法也是很好的。 : 末.. 這一點是我疏失,個人借此向全體板友道歉。 : 我只是提出個人管板的淺薄經驗供板主參考,多有冒犯還請原諒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.33.239
abib1027:那個..一併... 08/20 01:03
tsofanny:藉此 08/20 01:05
syl0602: 那個..藉此... 08/20 01:05
藉是專用,借是順便,意義不一樣。
icevenus:XD老頭被挑錯字了 08/20 01:07
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:08)
etlove:喔~~~原來如此。(悟) 08/20 01:09
syl0602:板主修文好快XD 08/20 01:10
tsofanny:藉何時有專用之意? 08/20 01:12
藉:憑依某一載體使用。 借:借人家的回文順便道歉。 漢語博大精深,文字創作創意無限,這裡不是國文課 沒有一定的標準答案滴。(剔牙) ※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:14)
tsofanny:文字創作....科科 08/20 01:15
(我們一定要在這個板面上討論文字修辭的精義嗎?) 就連蘇軾也無法破解東坡文選修辭解的習題啊~ :P ※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:17)
icevenus:載體XD 08/20 01:16
abib1027:這裡大多是已婚的中年男女 很渴望重溫讀書時的歡樂吧 XD 08/20 01:16
loser1:國文課對我來說從來歡樂不起來,浪費生命之課也。 08/20 01:18
uwmtsa:我最喜歡國文課...... 08/20 01:19
tsofanny:隨便囉 前面寫請勿寫錯別字 後面又提文字創作 真是... 08/20 01:19
「一並」是寫錯了 「借此」是我特別選此字來用 一碼歸一碼,反正我是作者我最大。(國文課本課文作者可能就沒國文老師大了)
icevenus:我也最喜歡國文課... 08/20 01:19
tsofanny:有趣啊...科科 08/20 01:19
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:22)
uwmtsa:糟糕!喜歡國文課的會不會被歸成一個小團體!!!??? 08/20 01:24
syl0602:u大 來這裡 我也喜歡國文課 大家要手拉手圍圈圈嗎 08/20 01:26
icevenus:不會吧orz 08/20 01:26
abib1027:以前國文課最好玩了 因為老師都在說故事 0.0 08/20 01:26
icevenus:歷史課也是XD 08/20 01:27
etlove:國文課很有趣啊!我也喜歡~ 08/20 01:27
uwmtsa:歷史課聽故事很好,考試要背年代很煩.... 08/20 01:28
icevenus:所以我不喜歡近代史,因為時間記載的太細了XDD 08/20 01:30
brillante:我也喜歡聽故事,但也討厭年代跟近代史。 08/20 01:32
afria:查了教育部辭典,板主對「借」的用法是正確的 08/20 01:34
tsofanny:請問樓上查哪一個? 我查藉有假借之意 08/20 01:37
afria:那我查「借」也有「憑藉」的意思呢~~ 08/20 01:38
tsofanny:對啊 所以我另外查詞彙 只有出現藉此 無借此 08/20 01:39
loser1:中國字裡通用字多了去.... 08/20 01:39
afria:請自己發揮糾察隊的細心,好好區辨一下喔~ 揪瞇! 08/20 01:39
loser1:並并通,并併通,並併不通,通不通通通通不通不通不通... 08/20 01:39
anuse:兩者通同,別再吵了。XD 08/20 01:39
tsofanny:幹麼說我糾察隊... 08/20 01:40
afria:針對使用「糾察隊」令tsofanny不高興,在此道歉 08/20 01:47
uwmtsa:乾同干,幹同干,乾不同幹,下面的我不說了.... 08/20 01:50
leprosy:我們要看每日一字了嗎?今天是艷秋姊姊還是敬家姐姐啊? 08/20 06:48
ladyluck:那兩個都是阿姨吧?(逃) 08/20 06:56
icefeeling:板主,你需要通樂嗎? 08/20 07:12
Docy:拜託,中文字裡的通用字跟古籍裡把錯字當通字用的就很多了好 08/21 02:40
Docy:嗎....只要不是台灣國語,很多字你要找到通自搞不好都還是有 08/21 02:41
Docy: 字 08/21 02:41