看板 marriage 關於我們 聯絡資訊
白話版 ※ 引述《loser1 (會爬的香菇)》之銘言: : 大野狼白露色萬言:「尊者,希有女子,絮叨而爐小,當如何應之?」 有人問loser1說:「我老婆又愛碎碎念又盧小小,怎麼辦才好?」 : 露色萬言:「余未娶此等女子也,不知其如何應之。」 Loser1:「你幹嘛娶她?」 : 露色萬夫人曰:「非也,汝等應以如是法應之,其功德不可思議。」 前左板主夫人說:「不能這樣回啦」 : 「世尊,恭聆聖法教誨。」 「請教一下該怎麼辦才好。」 : 夫人言:「視而無見,聽而不聞,爐而不為所動,待其意而平之,徐曰 : 『愛老虎油』,庶幾不遠矣。」 前左板主夫人說:「碎碎念就假裝有在聽就好了,盧小小時不隨之起舞,等她情緒過了 再深情說『我愛妳』,這樣就差不多了」 : 大野狼暨眾長老曰:「善哉。世尊。今文如是微妙法,令余鄱然開悟, : 善哉。善哉。」 板眾:「中肯推」 -- 變老木的人生是彩色的啦~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.67.169
yyouu:會盧小的太太,情緒一來都要三天過後才能稍微平息怒火 10/16 15:21
ragirl:了不起的翻譯! 10/16 15:45
geartrains:XDDDDDDDDDDDD 簡單易懂啦! 10/16 15:49
DRINKTEA:這招在我老公碎念+盧小的時候也蠻好用的(怪了我家相反) 10/16 15:50
cherilove:碎碎念是引起注目的寂寞反射喔 夫人實在太高明了 10/16 16:10
uwxlove520:了不起的翻譯! 10/16 17:06
neawen:XDDDDD推你的白話版本XDDDDDDDD 10/16 17:08
kusakapt:世尊!!XD 10/16 17:12
newro:了不起的翻譯! 10/16 17:46
buonarotti:推翻譯! 10/16 19:17
djboy:哈哈哈哈~~~ 10/16 19:53
sunnyhope:威力媽好像本來就是做中英翻譯的?果然文學造詣豐富啊.. 10/16 20:45
shelly7393:哈~第二句應該是 我沒娶這種女人當老婆 我也不知道怎麼 10/16 22:09
shelly7393:應付...XDD 10/16 22:09
abib1027:樓主跟翻譯都很幽默推~~~ 10/16 22:56
ntusnoopy:XD 推翻譯! 10/16 22:56
calil:原文跟翻譯都要推,太厲害了!! 10/16 23:08
brillante:讚!!!XDDDDD 10/16 23:44
syl0602:推翻譯 另外shelly大想的跟我一樣:P 10/17 00:42
ressychou:要笑死了~~~太厲害了!! 10/17 01:18
Cocy119:XDDD好好笑唷XDDD 哈哈哈~~ 10/17 04:20
kczp:翻譯版好好笑XDXD 10/17 08:52
akirajj:了不起的翻譯 推 10/17 10:14
feable:翻的好 10/17 11:25
ladyluck:哈哈哈! 10/17 14:18
marsiy:這翻譯好妙! 10/17 14:19
willy:正確譯法是shelly那樣啦 這篇是在胡鬧的 XDDDD 10/17 14:35
loser1:我真正想說的被你譯出來了,你屬蛔蟲的嗎? 10/17 18:24
willy:啊你就常講那句呀... 10/18 09:37
ethanol:第二句翻錯哦… 10/18 10:26
ethanol:吐槽一下 10/18 10:26
phantomli:第二句是「意譯」,拐個彎想就是那個意思~ 10/18 16:42
abine:推翻譯 10/19 10:46
willy:哇 phantomli懂我(感動淚) 10/20 02:06
shch:你是有吃翻譯蒟蒻喔... 10/22 07:05