看板 maruma 關於我們 聯絡資訊
這個我知道,第一眼看到時還嚇到了,想說為什麼大哥和小弟會如此曖昧.... 後來才知道是其他的相關作品,不過真的畫的好漂亮阿!!! 原本篤定不買月刊,可是看在他有送贈品,看來以後又多了一樣敗家的東西, 不過重點式購買..... 台中沒有Animate,捷比又說要兩個禮拜後才會到,這樣也好,荷包不會瘦的 那麼快T_T 話說回來,我原本以為台灣角川的翻譯應該不會像尖端那樣令人失望,看到 目前都還能接受,除了少許錯字和本土化的翻譯句之外,雖有點不滿意〝碎碎念〞 之類的詞出現,忍忍也就罷了!但最讓我無法容忍的是..... X的,不該有的地方出現一堆阿喔囉耶的語氣詞是怎樣,難道出現在近代文學和 網路文學的通病傳染到翻譯作品了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.17.201
ayan:我比較不能忍受本土化的譯法.......orz218.166.101.114 04/27
ayan:是說角川這次的譯者我也蠻失望的218.166.101.114 04/27