推 kurami:大席馬龍那邊不是:「這並不是抱您的那隻手」嗎? 61.64.202.126 05/23
→ kurami:還是我誤會了?oyz 61.64.202.126 05/23
推 kannagi:會不會是翻譯的不同? 140.113.68.50 05/23
→ kannagi:不過我看的版本也是「這並不是抱您的那隻手」... 140.113.68.50 05/23
推 laegil:一切均以小說為主 61.225.18.61 05/23
小說的話 在"天にマのつく雪が舞う!" page252
「......左腕がある!?」
「ありますよ。残念ながらこれは......あなたを抱いた腕ではないですが。
脚もちゃんと二本あります、念のために触って確めますか?」
從殘念那邊開始 我覺得應該是
"可惜的是這已經不是抱過你的手了
腳可是兩隻都在,要不要來摸摸看確定一下?"
"抱いた"過去式 所以他抱過了(問題發言XD)
其實我波這篇只是想秀新簽名檔XDD
--
「グウェンばかりに頼るわけにはいきません」
「私が一番、慣れているだろう?」
気の遠くなるほどの長い時間、同じことの繰り返しだ。
子供の頃からずっとそうしてきたのだから、今さら誰にも譲れない。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.192.88
推 kurami:宣示般的用詞嗎?(宣示什麼?) 61.64.202.126 05/23
推 nayuta:那就推一下你的簽名檔...雖說我看不懂.....(泣) 218.164.61.204 05/23
推 laegil:對不起...看到腳那一行我笑了... 61.225.18.61 05/23
→ laegil:謝謝大人...(回論壇發表疑問) 61.225.18.61 05/23
※ 編輯: Giol 來自: 140.112.192.88 (05/24 16:37)