推 thuglife1020:頭推 11/09 21:36
推 Liumi:推! 11/09 21:40
推 sophia6607:想到是真實故事就更覺得可怕了,根本有病,超越中二囧 11/09 21:42
推 kawsxkaws:哈哈哈 我完全看不懂耶= = 11/09 21:45
推 licht:哈哈,日本人遇到白目,的確會很愛問「你真的是日本人嗎」或 11/09 21:50
推 sophia6607:就是小有名氣的同人作家有狂熱粉絲想跟他合作.... 11/09 21:50
→ licht:「你不懂日文嗎」wwwwwwww 11/09 21:50
→ licht:說起來,難怪大手都要租郵政信箱當作通訊址啊。 11/09 21:52
→ sophia6607:中二粉絲寫信跟他裝熟還想到他家住,作家認真回絕並把信 11/09 21:54
→ sophia6607:貼給網友評論,但是中二越來越過分,還有很病的回應.... 11/09 21:56
→ leonh0627:就是聽不懂人話的超自我感覺良好中二的故事 11/09 21:59
推 firstname:這超噁心的 真的很多作家都是用郵政信箱 以免被騷擾 11/09 22:01
推 cutedow:想看!! 11/09 22:05
推 yshii:推 11/09 22:09
推 wumacomsum:推!! 11/09 22:11
推 sophia78:推!!!翻譯辛苦了!!! 11/09 22:14
推 lifehunter:廚跟中二的意涵其實不太一樣 中二通常指囂張的屁孩 11/09 22:14
→ lifehunter:廚則是幼稚騷擾鬧版的網路白目 也有些是狂熱腦殘粉絲 11/09 22:16
嗯,日文的中二和廚不太一樣,不過共通點是都很KY又很自我感覺良好,
台灣的話中二有時會拿來罵不是屁孩但是有屁孩特質(?)的人,所以我就用"中二"了~
--
原本想另外開一篇文章繼續翻,但這樣好像會有超~多篇,
所以還是在這篇文章下繼續翻第一頁的後半部囉!
--
342 名前:転生68 投稿日:02/02/28 23:58
呃...總覺得中二會作出一些荒謬的事情,遠遠超過我的預想啊...
我剛剛回到家裡,收了mail,然後...我真的只能說這太強悍了...
我是不是回到主討論區去繼續寫比較好?
一開始想說畢竟不是現場轉播,也不是什麼大不了的事情就在這邊寫了,
但都變成這樣了,不去主討論區好像會給各位造成麻煩喔?
347 名前:転生68 投稿日:02/03/01 00:15
那我就還是在這邊繼續寫囉。
我剛剛從公司回到家後立刻就收了信。
從G縣的中二那兒收到了七封mail,另外還有十多封的mail。
這十多封信中有一封是從我沒有印象的email信箱寄來的。
掃過病毒後我打開一看,是住在G縣的中二大人寄來的。(喂)
看起來好像是用朋友的email寄的樣子。
而且他好像有看懂我上封信的一部分,因為他在這封信中,
複製貼上了從自己的email信箱寄過來(但應該被我刪了)的那七封信的內容。
內容就是自我中心的解釋,而且還有要增殖的預告。
我發現我整個就在乾笑啊...
都變成這樣了就得做好應戰的準備了。啊啊~好期待啊~(乾笑
353 名前:転生68 投稿日:02/03/01 00:33
中二唯一看懂的就只有「我會刪除mail」這一句話而已(乾笑
你好!我是中二!
A桑寄了那麼過分的信給我,你應該是很在意吧,所以我就用朋友的信箱寄了。
A桑你好像誤解我了呢,所以我把到剛剛為止寄給你的信,
通通都再寄給你了,你要看喔~。
我現在好期待星期六喔!到時候我們來好好聊★★×△△的事情吧!
↑從不同email信箱寄來的mail本文
↓以下應該是這之前G縣中二寄給我的信裡的內容(也就是複製貼上的部分)
我有做什麼讓A桑生氣的事情嗎?如果讓你感到不愉快的話我道歉。
因此就別再說這麼過份的東西了!我超喜歡A桑的。
所以才會想要幫上A桑的忙,想要和A桑一起出本子。
請把昨天的mail收回吧!
為什麼不回我信呢?我都道歉了,為什麼?
我沒有生氣喔。我喜歡A桑這點是不會變的。
前一封信的事情我會忘記的,所以你就別再在意了。
A桑一直都沒回信,我很擔心耶。是被截稿期限追著跑嗎?
如果狀況那麼糟糕的話,星期六我會帶朋友過去的。
我這個朋友至少還會貼個網點什麼的,所以可以任意使喚他喔。
這樣應該就可以多出不少時間了吧。
我朋友星期六好像不方便的樣子。
不過我一定會把他帶過去的所以請放心吧,你就別再擔心囉。
趕快回我信吧。你總不會真的刪了我的信吧。
剩下的信就是什麼,要坐到哪一個車站,然後從車站出來後要怎麼走,
到○×來接我啦這樣的內容,所以我刪掉了。
是說G縣中二是以為我一整天都會一直檢查email信箱喔?
另外一如往常地,原文我多少有省略一些東西。
406 名前:転生68 投稿日:02/03/01 01:49
我去朋友家裡借可以錄音的walkman的時候居然發生了這種事...
就和>393那篇寫的一樣,我因為沒有很煩惱所以才寫在這裡,
但沒想到居然會變成這樣。對不起。
總之我先報告一下現在的狀況。
我和朋友借了可以錄音的walkman,所以已經作好錄音的準備了。
也準備了三捲120分鐘的錄音帶。
當天也會有幾位朋友stand by,如果在發生什麼萬一時就可以立刻趕過來。
至於應付中二的對策呢,存摺相關的東西、不必要的金錢、貴重品等東西
我已經取得公司的許可,明天就會放到公司的保險箱裡。
同人、漫畫還有AV相關的東西我通通塞到車子裡了。
原稿的話,除了現在正在寫的這一張FD(譯註:我不知道這是什麼orz)以外,
也都塞到車子裡了。
然後我也問了警察(譯註:應該是指附近的派出所)的電話號碼,
也順便說明了事情經過。
不過我超級大隻的,所以其實不太有危機感。
(譯註:原文的コニー是指像某位相撲選手一樣大隻的同人女(作家)...)
鄰居的話,我會在明天去工作前先去說明的。
不過想說應該也有不在或還沒起床的人,
所以我也會寫信給沒見到面的鄰居(但現在還在寫...)
另外明天也會從公司打電話給管理員。
最後就是mail到底要怎麼回,我會慢慢思考對策的。
421 名前:転生68 投稿日:02/03/01 03:08
學生已經放假了嗎?(譯註:日本會放一個多月的春假)
G縣中二一直狂寄信給我。今天就已經五封了耶。
我是沒有認真看待他的增殖預告啦,但信是從一開始的email信箱寄來的,
所以我寄過去的信的內容應該被他在腦內消除掉了吧。
我原本想說要放著不管了,但還是抓著那一兆分之一的可能性把mail退信回去。
如果真的不請自來的話,那就是近距離觀察中二的好機會了!
...想著這種事情的我真的沒有緊張感齁。
到底會增殖成幾個人咧(輕率)
434 名前:転生68 投稿日:02/03/01 03:35
>428
我試著寄了好幾次,但G縣中二報出來的名字不管怎麼看都是筆名啊...真是麻煩...
如果是本名的話就可以好好和對方說明事情的經過了,
但筆名的話搞不好會被說「中二是誰啊我不認識。這封信好噁心」之類的
所以我很不安...
(譯註:有留言者建議苦主寄信到中二朋友的email說明事情經過)
我雖然已經把信寄出了,但目前為止還沒有回信。
看來會和昨天一樣呢。
561 名前:転生68 投稿日:02/03/02 00:08
看來我明天還是移動到主討論區好了(笑
我寄信給中二說是朋友的人了,結果,該說是同類呢,
還是該說中二的朋友的條件就是中二呢,總之對方超~棒的。
我從收到的信中知道的是,要不請自來的中二增加了這一點(笑
看來星期六會很愉快呢。
我的停車場是立體的大樓式停車場,只要不按密碼的話我的車子是不會出來的。
嗯雖然說如果有人在我前面操作的話就有點危險了。
我東西是放在行李廂裡,從外面是看不到的。
--
...第一頁終於翻完了Orz
※ 編輯: hitokage 來自: 114.36.232.196 (11/09 23:20)
推 R0An:推! 11/09 22:20
推 ray1478953:推! 翻譯辛苦! 11/09 22:22
推 brave98:很好看的感覺耶~~期待期待期待~ 11/09 22:33
→ brave98:謝謝hito大~ 11/09 22:34
推 heysuki:廚一開始確實是中二的意思,但最近也用於指世界觀異於常人 11/09 22:41
→ heysuki:的人 11/09 22:42
推 Gwaewluin:廚不是就從中二的音轉過去的嗎 11/09 22:44
推 Biscuitscu:期待後續 11/09 22:49
推 finalcentury:這根本神經病了吧… 11/09 23:01
推 believe220:推! 11/09 23:06
推 rosewater: 11/09 23:17
推 soga0309:推 11/09 23:18
→ hitokage:我在同一篇下翻完第一頁的後半段囉~:) 11/09 23:21
推 yshii:推 期待後續 11/09 23:22
推 licht:回文的話就超出marvel的板規了,總之米國也發生過類似的事情 11/09 23:23
→ licht:比較杯具的是苦主最後被廚幹掉了,好像連同請來的保鑣都被殺 11/09 23:24
→ licht:(沒記錯的話),讓當初建議他「完全無視就好一個字也別回」的 11/09 23:24
→ licht:保安專家扼腕不已。 11/09 23:24
→ licht:註:專家會建議他無視,是因為分析了信件之後判斷寄信者沒有 11/09 23:26
→ licht:實際攻擊的傾向,是個純粹的stalker,無視他讓他寫信寫到他 11/09 23:26
→ licht:找到下一個偶像,對苦主的人身安全是最好的做法。但是苦主沒 11/09 23:27
→ licht:有採納,請警察把廚找去喝了一桌茶,使廚覺得自己受到嚴重侮 11/09 23:27
→ licht:辱和挑釁,而帶槍上門「尋仇」。 11/09 23:27
推 secret7710:好恐怖~~總覺得會變成不可收拾~像是我睡了那篇~ 11/09 23:29
推 shizukuasn:這人完全精神有問題啊.... 11/09 23:29
推 cofc:推推推 期待後面!!! 11/09 23:50
推 meiyue:推推推!!!期待後續,辛苦幫忙翻譯大大的 11/09 23:54
→ meiyue:大大唷 11/09 23:54
→ meiyue:囧ˊˋ手機推文怪怪的 11/09 23:55
→ Microscft:"死線"... 你把日文翻成英文然後再直譯成中文嗎 @@ 11/09 23:56
推 singsing1130:這種不顧別人感受的人真的很有事 11/09 23:56
→ midas82539:licht大如果是回文分享類似的見聞是可以回復的 11/09 23:57
→ midas82539:話說米國那個 有關鍵字嗎?WWW 11/09 23:58
推 willie1987:來囉~ 11/10 00:02
→ Microscft:有點想接力幫翻 但剛看一下這故事實在么壽長... 11/10 00:03
→ hitokage:死線就...我玩同人的朋友超愛用就順手用了...orz 11/10 00:04
→ Microscft:目前這篇大概到完成度的5%... 11/10 00:04
→ hitokage:我一個人翻完15頁實在不太可能 而且翻得也不是很好orz 11/10 00:05
推 nottheonly:推 11/10 00:07
→ cdrgv:可惡 翻完再看!!! 不然會很痛苦 11/10 00:09
推 cdrgv:推一個 11/10 00:10
推 dayanmeme:推啊 好想看後續@@ google翻譯完全看不懂XDDDD 11/10 00:11
→ Microscft:剛大概把整個故事看完 其實後面太展開了 有點扯... 11/10 00:12
→ hitokage:就很小說呀XD 所以我才會在標題的真實後面打個問號~ 11/10 00:12
推 phages:這真正證明人比鬼可怕~抖 11/10 00:12
→ Microscft:看到廚的父母(也是廚)登場就笑了 :) 11/10 00:12
推 meiyue:QQ好恨自己日文沒學好呀!!!!好想翻譯 11/10 00:14
推 Coldmickey:推!翻譯辛苦了! 11/10 00:24
推 FeAm:推,沒想到這篇能看到翻譯版太好了 11/10 00:25
改一個小錯字&"死線"→"截稿期限"~:)
※ 編輯: hitokage 來自: 114.36.232.196 (11/10 00:29)
推 memalina:推 感謝辛苦的翻譯!!!!!!!!!! 11/10 00:35
推 countrysong:感謝翻譯 辛苦了! 想到是真實的故事就很想看 11/10 00:36
推 fushaya:推!期待後續.. 11/10 00:38
推 jcls1126:先推~但我也打算等翻完再一次看完 不然真的好痛苦XD 11/10 00:38
推 koyoik:忍不住把原文看完了....有夠驚悚orz 11/10 00:45
推 willie1987:第二篇快來吧~~~ 11/10 00:48
推 ray1478953:有更新再推 好想早點看完!! 11/10 00:51
推 cofc:的確應該等翻完再看的 現在好痛苦啊Orz 11/10 00:53
推 rainbala:推 感謝翻譯 辛苦了 11/10 00:59
推 saiyukidark::-) 11/10 01:23
推 ELF004:史帝芬金根本先知 這種人真的超恐怖 11/10 01:40
推 ii1107x:感謝翻譯 好想看後續!!!! 11/10 01:44
推 MadCaro:好看 11/10 01:48
推 a52051vik:好精采 很期待後續 日文不好 好想快看QQ 翻譯辛苦了 11/10 01:53
推 micheral:推 也想知道米國那個事件的詳細O_O 11/10 02:05
推 chocoya:辛苦了 這串文字量感覺很大 @@ 11/10 02:34
推 sekman:看完前半部,正在看第二頁先推 感謝翻譯~好奇劇情發展 11/10 02:50
推 chocoya:看一下原文 是超多才對 竟然有15頁 @@ 11/10 02:50
推 flypeach:辛苦了 好想知道後續 11/10 02:52
推 sekman:說錯 看完才發現原來是第一頁的後半= = 翻譯辛苦了QQ 11/10 02:56
推 oscarwilde:這故事讓我想起一部電影 11/10 03:01
推 Really5566:好不容易看完了...從中間開始就一直在鬼打牆騷擾 11/10 03:40
→ Really5566:車輪戰似的一個個跑去人家門口堵人也太恐怖了吧 11/10 03:41
推 kaiohsu:媽呀 這種人感覺就很恐怖 11/10 03:57
推 kipineko:樓上捏他了啦 11/10 04:02
推 caryamdtom:認不住跑去看到第五頁了 這根本超越廚的程度了 11/10 04:16
→ caryamdtom:這些人真的是地..不對 這些人真,,好吧我不知道怎麼形容 11/10 04:18
→ caryamdtom:後面有些妄想真的超誇張超痛的... 11/10 04:20
推 beelezbub:問是不是日本人沒遇過,都是說なるほどわからん 11/10 04:42
→ beelezbub:(意思是:原來如此我聽不懂) 11/10 04:42
推 caryamdtom:感覺樓上遇到的人好有趣 可能年紀比較輕? 11/10 04:53
推 tsunamimk2:史蒂芬金根本是遇到過瘋狂書迷吧 11/10 08:09
→ tsunamimk2:不過他的小說都有點戲謔的成分 例如鬼店(原作)就有點 11/10 08:10
→ tsunamimk2:自嘲的味道 電影則是家庭暴力的問題 11/10 08:10
推 chuna:感謝分享!好期待超展開啊XD 11/10 08:23
推 BourBour:作者打的字可以用不同顏色嗎@@ 11/10 08:35
推 yunfusin:感謝翻譯好期待下一集阿阿阿阿 11/10 09:45
推 Cainx:先看到推文說的故事結局 追星追到殺人真可怕 11/10 09:51
推 NwVanilla:那個女生回中二的信 看來有點傲嬌.. 11/10 09:57
推 kurapica67:超可怕超瘋狂 根本無法想像她怎麼撐下去的... 11/10 10:28
推 willie1987:這邊看到的全都是作者打的 11/10 10:31
推 GIN1967:1感謝翻譯。真是個變態的廚 11/10 10:36
推 raysneak:FD是フロッピーディスク的簡稱 早年經常使用的磁碟片XD 11/10 11:40
推 raysneak:內文有說是備份用的 這邊可能是指外接式的硬碟吧 11/10 11:42
→ hitokage:謝謝樓上~這故事發生在2002年,所以應該是軟碟沒錯XD 11/10 11:45
→ hitokage:(我只有在博物館裡看過軟碟...) 11/10 11:45
推 icl30906:好想看喔喔喔QQ 11/10 11:50
推 graydream:好想看後續!真可怕 11/10 12:16
推 greencat:原文實在太長中間又鬼打牆,原PO要不要考慮只翻重點信件 11/10 12:33
→ greencat:和事件,剩下的用時間表或概翻就好?不然真的太瑣碎了 11/10 12:35
推 raysneak:看了後面的原文,這幾個廚的信妄想的越來越厲害,好可怕... 11/10 12:50
→ hitokage:用時間表或概翻還要花時間去整理刪節, 11/10 13:10
→ hitokage:可能比直接翻全部還花時間...(抓頭思考) 11/10 13:11
推 Lydia66:廚爆了www 我身邊有要交學校報告或同人作品的朋友也很常用 11/10 13:18
→ Lydia66:"死線"啊XDDD 確實是從英文直譯的,大概是因為有死字所以 11/10 13:19
→ Lydia66:有某種急迫感(?)所以大家喜歡用吧XDDD 11/10 13:19
推 wx10034246:推 11/10 13:25
推 bigpink:作者應該還活著吧?(抖) 11/10 13:41
推 coldyu:雖然沒飄點但超驚悚的 11/10 13:45
推 SongYuuu:推用心! 11/10 13:46
推 s96422:推 11/10 14:09
推 alumno:期待後續 感謝翻譯^^ 11/10 14:28
推 kurasaki:推 11/10 14:54
推 firstname:只有在博物館裡看過軟碟...這有點誇張XDD 應該是超年輕 11/10 14:55
推 abcd0: 支持hitokage!感謝您的翻譯 11/10 18:12
推 kintalo:可惡好想知道後續 太白目了 11/10 18:43
推 PEIRON:licht講的那個實在太可怕了,太shock了! 有出處嗎?? 11/10 19:01
推 happytiger:看看我旁邊的軟碟 有這麼史前時代嗎 11/10 19:03
推 totorobear:原文好多日文看得好累,感謝翻譯,那個白目的行為好像我 11/10 22:45
→ totorobear:認識的一個人呀,整個模式都好像XDDDD 11/10 22:45
→ totorobear:跟他說什麼她都聽不懂 11/10 22:46
→ hitokage:我小學開始接觸電腦時就都是光碟了咩,電腦是有軟碟機 11/10 22:54
→ hitokage:不過我真的沒有親眼看過軟碟的印象XD 11/10 22:54
推 tofu0419:推推 11/10 23:57
推 radstar:沒看過軟碟...我印象中我國中才有燒錄機耶,我75年次 11/11 00:58
推 hedgehogs:我家還有一疊全新的3.5磁碟 11/11 01:25
→ hitokage:我其實有點年紀喔XD 但我剛剛和朋友用力討論過的結論是 11/11 01:26
→ hitokage:我沒看過軟碟的印象應該是因為我國小國中電腦課的作業 11/11 01:26
→ hitokage:通通都沒有機會用到軟碟...架網站啊用電腦畫圖什麼的... 11/11 01:27
推 firstname:原PO最多應該不會超過25歲 還很年輕啦 我堂弟75年次的 11/11 01:29
→ firstname:我們以前大家都用3.5磁碟交報告啊 一張只有幾十MB大小XD 11/11 01:30
推 nottheonly:推,辛苦了! 11/11 01:58
推 babytiger:請問為何推文會提到史蒂芬金?是有什麼有趣的作品嗎~? 11/11 05:10
→ PEIRON:我記得我高中還有老師會拿軟碟給我安裝軟體,那時2001年吧? 11/11 08:42
推 snowphase:史蒂芬金會想到強尼戴普演的祕窗 不過爛尾了 11/11 10:03
推 f508192003:推!! 11/11 10:35
→ miau2:862那則的コピー指的是copy本,通常是頁數較少、完稿率較低 11/11 11:23
→ miau2:用影印機複印(可以自己印出來裝訂)的本子 11/11 11:23
→ miau2:需要的時間比較少,該場無法出正式本子的作者可能會出copy本 11/11 11:24
→ miau2:當作墊檔。所以G縣廚才會這樣提議 11/11 11:25
推 miau2:感謝翻譯,之前瀏覽過原文,真的是很漫長的事件^q^ 11/11 11:30
→ hitokage:是的~我朋友是用影印本和印刷本來區分, 11/11 11:37
→ hitokage:請問有更正式或更廣泛的中文用詞嗎? 11/11 11:38
→ miau2:好像沒有什麼正式稱呼...甚至連"copy本"這個詞都少有人用 11/11 12:21
→ miau2:比較常看到的是"突發本",但這樣就難以凸顯copy的性質orz 11/11 12:21
推 Whitelighter:push 11/11 12:49
推 LEOPARDO:提到史帝芬金是因為他有一作品「戰慄遊戲」就是寫一個作 11/11 13:34
→ LEOPARDO:家因為車禍被他的書迷救走,卻開始臠禁作家,強迫他寫出 11/11 13:36
→ LEOPARDO:該書迷想看到的小說,另外sn大說的秘窗是改編自秘密花園 11/11 13:37
→ LEOPARDO:是另一個中短篇故事 11/11 13:38
推 timothy0415:怨恨屋本鋪好像也有類似劇情... 11/11 13:39
推 arctictern:copy本中文好像會叫作"小報"...還是說小報頁數更少? 11/11 13:58
推 cutetaipei:那麼有人有licht大說的那則線索嗎?想看 11/11 14:02
推 a900535:copy本 小報 和突發本是不相等的東西 11/11 14:10
→ a900535:copy基本上就是像m大說的那樣,不過現在也有很多店家提供 11/11 14:11
→ a900535:影印裝訂(騎馬釘),成品從機器出來就就已經裝訂好了 11/11 14:12
→ a900535:我去印過,真的很快&頁數少很方便 11/11 14:13
→ a900535:我覺得copy本在日本比較容易看到,拍賣上如果是copy本 11/11 14:14
→ a900535:大多會特別寫出來(因為和一般輸出印刷的質量不同 11/11 14:16
→ a900535:突發本就是字面的意思,多指計畫外的,突然就發行的本 11/11 14:17
→ a900535:通常是作者忽然對某樣作品的愛爆發,或是想推廣,就很臨時 11/11 14:19
→ a900535:性的出了本子,所以頁數大多也比較少 11/11 14:19
→ a900535:小報指的是DM一類的文宣品,通常是作者們的Free talk 11/11 14:20
→ a900535:近況,喜歡的作品的推廣(但又不到可以出本的程度) 11/11 14:20
推 Lydia66:嗯...所以說看這篇還可以順便學同人圈用語www 11/11 16:13
推 allenwu20100:我不敢看了啦.....好毛 11/11 17:02
推 shadowpd:推爆!辛苦了~ 11/12 09:48
推 blackblissxx:天啊這種人好噁.. 11/12 12:39
推 hcrcool:請看過的人不要爆雷好嗎=.= 謝謝 11/12 17:13
推 zerotech:推翻譯!! 11/14 01:27
推 p00124:推 11/14 13:27
推 sakura07:這也太中二 11/14 14:13
推 calcium2:推推!!非常謝謝翻譯這個故事!! 11/14 17:59
推 cate99140:推 11/14 20:22
推 sleepdevil:進度推,感謝翻譯組的認領 11/14 23:27
推 fifisheree:看完補推~謝謝翻譯!! 11/15 11:50
推 saveearth722:推 11/22 22:25
推 ij678:感謝翻譯!! 11/24 14:53
推 g5637128:推翻譯~ 12/04 14:53
推 beforelin: 時間過得好快,都快一年了 10/28 12:47
推 ccq1: 推 04/21 20:28
推 Yginger1: 20160523朝聖推 05/24 01:08
推 raja1003: 朝聖+1 05/24 02:00
推 bboymao: 朝聖 05/24 07:30
推 fanatic2000: 朝聖+1 05/24 09:31
推 SStrasburg: 朝聖+1 05/24 12:34
推 ken52037g: 朝聖 05/24 14:00
推 dandingduck: 朝聖 05/24 15:58
→ dandingduck: 2016/ 05/24 15:59
推 z97799682: 朝聖 05/24 17:47
推 marcuse1080: 朝聖 05/25 15:48
推 Lisarabbit: 朝聖 05/25 23:23
→ yaGaga: 朝聖 05/26 12:13
推 kop291: 2016/6/16 來複習 06/16 11:45
推 xian: 2016/11/7 複習推! 11/07 11:30
推 xxxatyt: 推 05/26 19:40
推 LilyTerryxxx: 2017/07/25朝聖 07/25 14:31
推 Enlb: 因某篇連過來的,這個,第一篇,讓我覺得對方腦袋怪怪的 10/24 04:18
推 fabooo: 推 11/21 16:18
推 sputniky: 201712月,變態砍人事件後朝聖 12/12 21:37
推 howardhope: 2018朝聖 02/24 16:49
推 jane1020: 2018推 03/27 12:40
推 jack41402: 2018朝聖唷~ 04/21 20:32
推 sandyshen: 2018朋友吃驚我沒看過G縣廚 來朝聖推了 08/16 01:17
推 yellow77: 朝聖推 08/20 12:21
推 nana20104027: 朝聖推 09/09 11:34
推 cc5786420: 2020朝聖,真的是太噁心了啊那個廚 02/20 01:34
推 ul6na: 20201225複習推 12/25 14:11
推 flyer810086: 豪可怕,2021朝聖 01/10 18:07
推 glucagon: 2021 05/02 11:31
推 coaxa: 2021朝聖 121.254.68.130 09/19 09:07
推 kaeun421: 朝聖 01/14 00:48
推 xxoo27: 2024朋友大推! 06/22 14:07