→ zop:感覺只是小孩子口誤,常有的事 12/18 18:37
推 godbar:所以小女孩眼睛被挖出來埋在沙坑裡挖不出來? 12/18 18:37
推 Lovetech:這只是語病吧(汗) 12/18 18:38
推 zerodsw:原文是日文的話應該主受詞比中文來得明確吧 12/18 18:40
推 xx52002:原文就是眼睛掉進沙子裡了XD 目が砂に入っちゃって 12/18 18:55
→ xx52002:只是正常會看成沙跑進眼睛...漢字的序順不影響閱讀 (? 12/18 18:55
推 dt790921:這種文章都好有趣 12/18 19:02
→ Vedfolnir:漢字序順並不定一影閱響讀 12/18 19:23
→ mylife2001:完了 再怎讀都讀成沙子跑到眼睛裡 12/18 20:24
推 castleoac:用中文讀完全看不出異狀XD 12/18 21:23
推 ruby0502007:這系列很有趣+1 12/18 23:27
推 ruby02162000:用中文讀完全看不出異狀+1XDD 12/18 23:41
推 kick:"玩沙時眼睛跑進沙子了" 少一個裡的話就非常正常了.... 12/19 02:24
推 abaaaa:看了三遍都沒發現順序有錯...y 12/19 02:25
推 forlornevan:翻成 眼睛掉進沙子裡了 會比較好 12/19 03:40
推 seraphim1992:看好久沒看的順序不同+1 12/19 04:00
推 YAMABUTA:一開始看不出來+1!哈哈 12/19 08:10
推 sesee:我跟abaaa大一樣 看了三次沒看出來 (遮臉) 12/19 09:52
→ shizukuasn:一般用中文應該是"眼睛跑進沙子了" 而不會有"裡"這個字 12/19 12:11
→ shizukuasn:不過乍看真的看不出有什麼不對XD 12/19 12:11
推 allomorph918:在公園沙坑玩沙子時,我的眼睛掉進沙子了+1 12/19 22:06
推 marcosu:感覺蠟筆小新的文法也差不多是醬 12/20 14:56
推 liao0514:大家都受到蠟筆小新影響XDDD 12/21 01:32
推 pttouch:得砂眼了 12/22 09:06