看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
我從很久以前就對本板這現象感到怪異了 誠如大家所知 nosleep和日本的怪談很受歡迎 但故事通常很誇張 隨便舉例好了 現在板上的盲人那篇 雖然我無法確定真假 但我都是抱著半信半疑在看這些文章的 基本上還是相信優先 但如果 有我們臺灣的鄉民在本板PO這個 你們會怎麼說? 一定是噓爆 然後講一些難聽的話 「別吹啦」、「騙子」之類的 小的沒什麼靈異體質所以也沒故事可PO 但是就看過在其他論壇上被狂噓的故事 然後也看到有人在盲人那篇下面推說 「只要看到第一人稱的內容又很不妙就想吐嘈」 那,如果這個故事是別人轉述的呢? 感覺會比較真實? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.235.36 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1412387662.A.DBE.html
cba1214: 那個 nosleep的故事不用太認真看待 只是敘述手法罷了 10/04 10:01
lykewake: 老實說nosleep的故事大多是創作~ 10/04 10:06
circuswu: 因為日本怪談跟nosleep系列都是翻譯啊 真實性不像經驗 10/04 10:06
circuswu: 會被這麼研究 10/04 10:07
urzakim: 或是說不好求證 畢竟你對那不熟 10/04 10:08
circuswu: 而且受歡迎不代表就比較覺得它是真實的吧 10/04 10:10
liulaopi: 因為只是當成故事看看 10/04 10:11
misa9115: 我覺得如果是我們鄉民發這種文也不會有人說「當創作看 10/04 10:16
misa9115: 看」而是直接噓文… 10/04 10:16
Hyver: 想要起雞母皮的感覺而已,敘述流暢氣氛到位,就算是故事我 10/04 10:22
Hyver: 也接受。 更何況版上辛苦翻譯的,也很精采呀 10/04 10:26
moon8171: 我猜是因為既然是翻譯了 大家也就像是看故事@@ 10/04 10:27
ah122113755: 故事比較精彩阿 現實生活哪有那麼戲劇化 10/04 10:35
cyls62266228: 是真是假有多重要 10/04 10:36
FairyBomb: 我看不太懂你想表達啥,翻譯跟經驗本來就是不同分類的 10/04 10:38
FairyBomb: 東西,版上也沒無聊到會去噓創作文。但要把經驗寫的跟 10/04 10:39
FairyBomb: 比創作文還誇張,被噓也怨不得人吧? 10/04 10:39
nashiko: 就是你在盲人那篇的推文雷到我!! 我覺得跟文筆還有敘述 10/04 10:39
nashiko: 能力有關耶 我之前看過精華區一篇高雄的經驗文 印象很深 10/04 10:39
nashiko: 也覺得很毛 不過我覺得如果今天同樣故事但是換一個文筆 10/04 10:40
nashiko: 不好的人寫我就不會相信了吧 10/04 10:40
secret7710: 我懂他要表達什麼耶... 不過我從來沒把外國的文章當真 10/04 10:44
secret7710: 的就是了 10/04 10:44
vicious666: 你如果掛創作,被評價的就是你的文筆,跟翻譯文是一 10/04 10:45
vicious666: 樣的 10/04 10:45
FairyBomb: 我不懂的是,如果他有搞懂翻譯的分類是幹嘛的,應該就 10/04 10:45
FairyBomb: 不會有這個問題才對。 10/04 10:45
shermanqoo: 因為那些故事是創作 10/04 10:47
chisawasaki: 我想原po想表達的應該是板上的翻譯大多 10/04 10:49
chisawasaki: 是國外網友分享的經歷 可是卻不會有質疑 10/04 10:51
deepcute: 當看故事啊,別認真 10/04 10:52
chisawasaki: 這些文章真實性的聲音出現 10/04 10:52
FairyBomb: [翻譯] 與本板板旨相關之翻譯文 <- 版規寫的很清楚 10/04 10:53
FairyBomb: 因此翻譯的文章,創作跟經驗都有可能。你可以自己決定 10/04 10:54
FairyBomb: 是哪種,而且也不是沒人質疑過翻譯文的真實性,只是相 10/04 10:54
FairyBomb: 對少數而已。 10/04 10:55
chisawasaki: 我想可能是因為大家也不清楚這些原文發表 10/04 10:55
Akirasbo: 是看故事享受氛圍啊 10/04 10:56
chisawasaki: 的平台是否有強調真實性 相較marvel板分類 10/04 10:57
shermanqoo: 而且跟該網性質筆法文風有關,該網創作成份高 10/04 10:57
chisawasaki: 經驗的文章 是有要強調經驗本身的真實性的 10/04 10:58
shermanqoo: 筆法傾向小說,自然不會去計較真實性 10/04 10:58
shermanqoo: 你買一套孫叔叔說鬼故事,會去探討它真實性嗎? 10/04 10:59
cannyL: 而且像版上日本翻譯過來的也有說是怪談,既然都是怪談就不 10/04 11:03
hsinxuan: 你有了解翻譯文的意思嗎? 還有會質疑的是掛著經驗的羊頭 10/04 11:03
hsinxuan: 賣得是創作的狗肉 10/04 11:03
cannyL: 太會去確認真實性。雖然覺得日本感覺就會發生這種事XD 10/04 11:03
shermanqoo: 還有本版被神棍入侵太多次 有人會質疑經驗非常的正常. 10/04 11:05
shizukuasn: 呵呵 文章最後那句推文就是我推的 但是很明顯地你誤會 10/04 11:20
shizukuasn: 了 我正是因為把這些翻譯文都當成創作來看 所以才會想 10/04 11:20
shizukuasn: 吐槽 覺得"作者沒那個功力就用轉述的方式來說故事比較 10/04 11:21
shizukuasn: 好 不然只會讓文章出現一堆令人無言的點" 畢竟作者用 10/04 11:22
shizukuasn: 第一人稱來寫文 不就是想讓故事看起來像真的嗎? 10/04 11:22
shizukuasn: 如果看起來都很合邏輯 即使知道是創作 我也不會想吐槽 10/04 11:23
shizukuasn: 還有 大家不太會對nosleep翻譯文"這麼嚴苛"的原因在於 10/04 11:24
shizukuasn: nosleep板本來就包含了"創作和可能是經驗的故事" 只是 10/04 11:24
shizukuasn: 這些故事都必須是作者"自己寫的"罷了 10/04 11:25
shizukuasn: 而不像marvel板板規是創作和經驗分開 這樣一來 相同的 10/04 11:26
saladinal: 畫狗最難 畫鬼最易 10/04 11:26
shizukuasn: 文章 依分類不同 板友當然有不同反應 10/04 11:26
shizukuasn: 不過我非常同意文章前面的部份 同樣一篇"創作" 板友創 10/04 11:27
shizukuasn: 作和從別的國家翻譯來的 得到的迴響就是不同..... 10/04 11:27
FairyBomb: 怎沒想過是因為國外寫的比較好看,迴響才高? 10/04 11:34
FairyBomb: 某方面來說也很感謝翻譯的人,水準都很高(抖) 10/04 11:35
sodarenee: 最喜歡台灣鄉野故事 10/04 11:42
shizukuasn: Fairy大你誤會我的意思了 我是指"相同的一篇創作文" 10/04 11:42
shizukuasn: 如果是翻譯過來的 那推文數通常會很多 10/04 11:43
smilelove: 本版沒有禁止創作文章你在眼紅什麼? 10/04 11:43
shizukuasn: 但如果是板友創作的(也就是分類在[創作]) 那通常..... 10/04 11:43
shizukuasn: 像是之前有篇好像是關於報復的nosleep文吧 我覺得劇情 10/04 11:44
shizukuasn: 很普通 但推文數超多 就覺得如果今天這篇文是板友寫的 10/04 11:45
shizukuasn: 人氣肯定不會這麼高 10/04 11:45
shizukuasn: @@不知道我這樣講有沒有比較清楚? 10/04 11:45
FairyBomb: "相同的一篇創作文",你不覺得這假設很有問題? 10/04 11:46
FairyBomb: 而且你講的事情,印象中還沒發生過。所以我也不懂這結 10/04 11:47
FairyBomb: 論是哪來的。 10/04 11:47
shizukuasn: 大概是我表達能力不夠好吧....其實這現象一直都有 有 10/04 11:50
shizukuasn: 些翻譯文故事內容很普通 但只因為它是翻譯文所以推文 10/04 11:50
shizukuasn: 的人很多 而不是因為故事精彩 10/04 11:51
shizukuasn: 所以我才會說 如果今天這篇故事是板友創作 那人氣不會 10/04 11:52
shizukuasn: 這麼高 10/04 11:52
shizukuasn: 我表達能力有這麼糟嗎Orz 那篇關於報復的nosleep文就 10/04 11:52
shizukuasn: 有板友認同我的想法@@ 10/04 11:53
jileen: 創作文就沒人推?...來 你看看恐怖罐頭系列跟蝶姐的作品 10/04 11:54
cavitylapper: 我覺得這是生存者偏誤吧 這些文章之所以會被翻譯 是 10/04 11:55
cavitylapper: 因為內容多半在原討論區就獲得良好反應了 搬過來這 10/04 11:55
cavitylapper: 邊 推的人多也是正常的 10/04 11:55
shizukuasn: 我並不是說創作就沒人推....我也看過很多很棒的板友創 10/04 11:56
shizukuasn: 作啊 我想說的只是"如果這些翻譯故事是板友寫的 那人 10/04 11:57
shizukuasn: 氣一定不會像分類掛'翻譯'一樣那麼高" 10/04 11:57
shizukuasn: 抱歉 沒講清楚 我指的是部份劇情真的蠻普通的翻譯文 10/04 11:58
shizukuasn: 而且講真的 創作文人氣高的不就那幾個作者的文嗎(我也 10/04 11:59
shizukuasn: 很喜歡蝶大的文) 10/04 11:59
FairyBomb: 你忽略了文筆優勢在文章中的加分效果,只看劇情當然不 10/04 12:00
jileen: 翻譯人氣低的你就視而不見了?...隨便找舊有.. 10/04 12:00
FairyBomb: 可能每篇都好看,但在表達上卻可能有一定程度上的差距 10/04 12:00
shizukuasn: 這....我也沒說每篇翻譯人氣都很高啊 抱歉 我也不知道 10/04 12:02
CCNK: 就當故事看看就好了 10/04 12:02
jileen: 往上翻兩頁 21829 21837 21838都是經驗而且爆.. 10/04 12:03
shizukuasn: 怎麼表達比較好 我無意引起爭議的 真的很抱歉 10/04 12:03
jileen: 能夠吸引人的自然就會有人看啊... 10/04 12:03
hakan7480: 每隔一段日子就出現這種文章 好討厭啊… 又沒限定真 10/04 12:05
hakan7480: 人真事就不能來marvel…… 基本上這篇也沒marvel點 可 10/04 12:05
shizukuasn: 我想到一個很重要的地方了...分類是"創作"還是"翻譯" 10/04 12:06
shizukuasn: 本身就是會不會吸引板友點進去看的重要因素了 所以人 10/04 12:06
shizukuasn: 氣有差也是很正常的 10/04 12:07
Go1denDragon: 以後你都不要看電視電影啊!都是演戲 10/04 12:11
Keyblade: 我全都當成故事在看,只有見聞很很在意是不是真的 10/04 12:28
joy2105feh: 我個人是當故事看 滿精彩的啊 真實性就真的不用特別去 10/04 12:31
joy2105feh: 追究了 10/04 12:32
vicious666: 我想翻譯文還有一個特點,它是被譯者先挑選過的,已經 10/04 12:42
vicious666: 先篩選過一次,內容精彩的比例本就比較高 10/04 12:42
vicious666: 不然我直接去日文怪談網站看,也是一堆不恐怖被噓爆 10/04 12:45
vicious666: 的 10/04 12:45
pinkcircle: 好的創作文一樣會得到很多推,例如:恐懼罐頭系列 10/04 12:54
pinkcircle: 最近也很多經驗文被推爆呀! 10/04 12:57
pinkcircle: 肯翻譯文章的大大基本上已經很可敬了,在底下噓文一則 10/04 12:59
pinkcircle: 噓到翻譯大大,二則也噓不到原PO啊XDD 除非點連結進去 10/04 12:59
pinkcircle: ,用當地的語言質疑原PO 10/04 12:59
joe1220: 遠方的故事並非比較可信,而是我們可以用安全的距離去吃 10/04 13:09
joe1220: 食故事的成份,就跟拳擊好看,但敢下去打的人是少數一樣 10/04 13:09
TexasCat: 翻譯文的推會多,一部分也是要鼓勵翻譯的版友啊,不然某 10/04 13:18
TexasCat: 些故事跟本超中二的 10/04 13:18
tomriddle45: 分類都說是翻譯了 怎麼還會戰真偽 中文如果用創作當 10/04 13:37
tomriddle45: 分類 也是一堆推呀 什麼叫做遙遠的故事 這是什麼句型 10/04 13:37
tomriddle45: 我不懂 你下次標題乾脆就 是不是外國的月亮比較圓 10/04 13:38
tomriddle45: 語病還比遙遠的故事少 10/04 13:38
lucasfu: 外國月亮比較圓阿 :-D 10/04 13:41
kcadobe: Nosleep 我一直都當作創作看 而且分類也沒寫上「經驗」吧 10/04 13:43
kcadobe: ? 10/04 13:43
tomriddle45: 而且這篇文 完全沒MARVEL點呀(翻桌 10/04 13:45
address0115: 翻譯文推文高很大一部分是感謝譯者的辛勞,而且透過 10/04 13:46
address0115: 翻譯階段的先篩選通常有一定程度的水準。翻譯的敘事 10/04 13:46
address0115: 手法也可以看見不同地域的風格。話說翻譯文也不是無 10/04 13:46
address0115: 敵的啊君不見前陣子的意味怖系列... 10/04 13:46
janet6: 翻譯我都把它當創作看,一般來說 寫得好看才有人願意翻 10/04 14:15
janet6: 所以出現在版上的也算是篩選過的,比較受歡迎也正常吧 10/04 14:16
kcadobe: 意味怖早期有的其實還不錯 後期就開始出現根本來亂的那 10/04 14:16
kcadobe: 種 10/04 14:16
Falagar: 想想恐懼罐頭,好的創作文大家還是不吝嗇給推的 10/04 14:22
tomriddle45: 而且補充一下 翻譯文會推 是因為翻譯本身就是很辛苦 10/04 14:23
tomriddle45: 大家會為了感謝他們辛苦翻譯 而不吝嗇給推= = 10/04 14:24
vyv726: 都當故事看+1 啊不都是創作,比創作假經驗好 10/04 14:26
forlornevan: 純虛爆雷... 10/04 14:29
YAMABUTA: 我全當故事看耶~~~ 10/04 14:29
rockdanger: 因為不看創作文的人會看翻譯文, 所以受歡迎 10/04 14:34
ccahr: 翻譯都當創作+1 10/04 14:56
xxx83221: 翻譯就是翻譯過來的故事真的假的你要去問那個外國人啊 10/04 14:59
gnat3: 都當創作阿怎會全信,而且多數故事都寫的很吸引人很精彩 10/04 15:01
gnat3: 然後覺得翻譯很辛苦,感謝他們讓我知道各國故事 10/04 15:02
Lovetech: 日本怪談每篇都會強調是自己發生的經歷 不會被人噓就真 10/04 15:05
Lovetech: 的只是因為他是翻譯文 上週抄美國電影的系列文還被推爆 10/04 15:06
Raskolnikov: nosleepㄧ堆也是寫小說啊~ 10/04 15:13
misa9115: 好看的創作文很好呀 我這篇是想說 很多人看是外國的 10/04 15:19
misa9115: “經驗”文就很認真 如果是臺灣人發一定會砲= = 10/04 15:19
LeonardoPika: 翻譯我都當創作故事來看,事實上很多邏輯性也不太嚴 10/04 15:31
LeonardoPika: 謹,不要太較真 10/04 15:31
asd7486: 你認真了…… 10/04 15:46
Angela0909: nosleep感覺比較像都市傳說 所以不用太當真 10/04 15:50
yodile: 不當真,純粹愛看外國的敘述手法 10/04 16:06
ckchi: 其實我也有類似的感覺,不過這個好像不太好解釋...... 10/04 16:17
meiyaya: 我只是想看別國的鬼故事/驚悚故事寫作模式錯了嗎...... 10/04 16:19
ckchi: 沒有錯啊,像我只看創作、日本怪談,不看nosleep, 10/04 16:21
ckchi: 這是個人喜好問題 10/04 16:21
ckchi: 不過或著可以這麼說... 10/04 16:22
ckchi: 假如有一個人,利用nosleep的模式創作了一篇文章 10/04 16:22
ckchi: 那麼在本板發文時會遇到尷尬的現象...[創作]分類回響低 10/04 16:23
ckchi: [經驗]分類會被各種理由噓文甚至攻擊 10/04 16:23
ckchi: 可是同樣模式的翻譯文卻沒有這樣的困擾 10/04 16:24
ckchi: 大概是這種感覺吧 10/04 16:24
linbay5566: 其實我都當創作在看 台灣的創作寫得像經驗我也喜歡看 10/04 16:29
asazen: 我記得日本"怪談"的意思並非只有真實經驗吧 10/04 16:32
asazen: 創作的鬼故事應該也算怪談 10/04 16:34
vyv726: 怎麼會有人把怪談或是都市傳說當真的啊… 10/04 16:47
guitarvolley: nosleep基本上有些我沒當真過耶 10/04 17:11
moidasu: 我一直把翻譯文當故事看耶@@你太認真了吧 10/04 17:19
abububu: 純粹是當創作沒當真阿 10/04 17:23
keyas0403: 都當故事看啊 10/04 17:26
yuchuan0521: 翻譯都當創作看+1 10/04 17:29
ePaper: 我從來就沒想去求證過XD 基本上都當成故事在看而已 10/04 17:34
lwowl: 那些本來大多都是創作吧 10/04 17:35
lwowl: 寫的好不好看才是重點 10/04 17:35
jokermask: 你自己標題都寫故事了,是要信啥?差別在文好不好看 10/04 17:42
shuilu: 翻譯就是創作文阿 10/04 17:53
HydeTseng: 看的時候大家自然知道只是故事而已 10/04 17:55
vicious666: 你有點鑽牛角尖,翻譯文你噓它或質問它,翻譯者也只 10/04 18:04
vicious666: 能對你苦笑,出於感謝與禮貌也不會按噓,除非翻譯有 10/04 18:04
vicious666: 很大的誤差 10/04 18:04
vicious666: 創作分類迴響低,就是這篇沒抓住大家的喜好,下次加油 10/04 18:07
vicious666: ,恐怖小說也不是本本熱賣啊 10/04 18:07
ms0303700: ... 10/04 18:40
xxx83221: 就實際面上說 你覺得很唬爛然後就噓譯者也沒用啊 10/04 18:42
LLLM2: 我認識的很多人來marvel只看翻譯+多推經驗 10/04 18:45
a0529gox: 要戰的是,為什麼分類掛經驗卻是創作文,為了虛榮? 10/04 18:51
piggywu: 看自己喜歡啥吧,我都只看真實經驗文,不愛看創作文. 10/04 18:55
misa9115: 我著重的點並不是那些外國假經驗文不好,而是為什麼本 10/04 19:06
misa9115: 國的人發文就不行,其實我就有朋友發生過很可怕的經驗, 10/04 19:06
misa9115: 他告訴我然後我告訴別人都被罵是唬爛 10/04 19:06
ronlai: 就發啊 10/04 19:07
Aw: nosleep我很愛看 但基本上完全不信 10/04 19:10
zara1048: 因為翻譯者都是挑比較精彩的故事翻譯啊 10/04 19:15
shanloveken: 痾 標題不是見聞 有人說相信嗎@@? 10/04 19:19
greenman8888: 原po的意思應該是外國月亮比較圓?? 10/04 19:21
shanloveken: 所以我噓他阿 因為大家都當故事看吧 10/04 19:22
eljin: 要批評會去"原文"底下批評而不是造成譯者困擾 就這麼簡單 10/04 19:43
eljin: 本土文會比較多質疑是因為"作者看得到也可以回應" 10/04 19:44
meiyaya: 就算你說翻譯文虎爛 作者也不會來回應你啊= = 10/04 20:17
meiyaya: 而且翻譯文還蠻多有被指出創作的吧? 我不懂你的問題 10/04 20:18
shiva999: 呵呵 你幾歲了?? XDDDD 10/04 20:39
shamanlin: nosleep之所以沒人質疑,是因為那本來就絕大部分都是 10/04 20:40
shamanlin: 創作,真實經驗占極少 10/04 20:40
milk4100: 某些台灣人在地經驗分享也超毛的 哪會被噓 10/04 21:20
Dolores10: 一直都把翻譯當創作文看,不會跟它認真 10/04 21:40
popbitch: 我就覺得nosleep大都偏創作啊,所以現在都不太看了 10/04 22:03
MASOMASO: 不知道你要表達甚麼 早在一開始有人翻的時候 很很明享 10/04 22:03
MASOMASO: 表示nosleep有很大的機會是創作文 都創作了你是要噓甚麼 10/04 22:04
Khadgar: 會相信nosleep和日本怪談,比任何一個故事都marvel 10/04 22:07
kexi8088: nosleep從來都沒當真過欸~ 10/04 22:20
aiko7575: 是新來的吧,只有經驗文造假會想噓 10/04 22:37
argus0606: 人家翻譯的文章就算標榜真實經驗卻講得很扯,你在底下 10/04 22:41
argus0606: 噓譯者有什麼用?譯者只是翻譯,哪有辦法證明真假 10/04 22:42
jolana20106: 誰相信那些翻譯文是真的了?! 幹嘛跟經驗文混為一談啊 10/04 23:05
jolana20106: 那大家都不要看鬼片啦 因為都是假的 10/04 23:06
isuck: 10/04 23:46
smilelover: 10/04 23:55
KasmirLo: 自作多情 10/05 00:08
mia249: 我想噓的是爆雷QQ 10/05 00:08
KGTW: 都當故事 為啥妳覺得所有人會當真 10/05 00:34
groffp2010: 我覺得這篇有被害妄想 10/05 01:45
AIyA878958: 其實nosleep跟那些日本怪談我都一直是以創作看待沒有 10/05 01:49
AIyA878958: 相信阿 10/05 01:49
anselhsuen: 翻譯故事本來就是創作阿,這不是大家都知道的嗎 10/05 02:05
anselhsuen: 版上被噓的都是用唬爛的文筆強調經驗,xx比雞腿喔 10/05 02:06
myaku524: 我對翻譯文大都是當創作看耶 10/05 02:30
myaku524: 而且翻譯過來的文章,因為很多譯者文筆不錯 10/05 02:31
myaku524: 比較引人入勝,推文較多也是正常的,它沒標榜一定真實啊 10/05 02:31
Jack30678: 真是個壞故事∩__∩y 哈哈哈哈~~ 10/05 07:47
Prodickson: 怎麼會有這麼多推 10/05 08:30
Prodickson: nosleep的版旨你有讀過嗎? 10/05 08:33
saijuk: 邏輯真是很差 10/05 08:46
jenny2921: nosleep和日本的都當作故事欸 尤其nosleep都是不相信優 10/05 09:55
jenny2921: 先 至於版上的經驗文 因為是在說自身發生的經驗啊 10/05 09:55
nuko: 沒當真,只是喜歡日本怪談的氣氛 10/05 09:57
coco2501: 反正就是故事嘛 幹麻那麼認真 10/05 12:06
color5bird: 因為遙遠的故事離自己比較遠,所以看了比較不怕啊… 10/05 12:58
color5bird: 我承認我很孬,哈哈 10/05 12:58
apple1024: 不瞭解你明白 10/05 13:37
annatzang: 無聊 10/05 16:44
kimnking: 台灣po的哪邊有被虛報爆 10/05 17:13
santosgama: 有分類叫 創作 如果硬要說是經驗 那被噓只是剛好 10/05 17:15
minaminojill: 翻譯當創作 很討厭假經驗文 10/05 17:15
oxq987456: … 10/05 17:34
nekoprincess: 被噓的是那些唬爛文…老實用創作寫得好還是會被推爆 10/05 18:14
nekoprincess: 啊 10/05 18:14
BrownPAN: 那個不是創作文的中文翻譯嗎? 有什麼問題嗎? 10/05 21:43
generally: 原po想表達外國月亮比較圓,這也是事實,在台灣只要是 10/05 22:22
generally: 日本制或歐美制就是熱賣 10/05 22:22
generally: 誰叫台灣太不爭氣,看看餿水油就好了 10/05 22:22
solidworker: 因為翻譯的人很辛苦阿 10/05 22:56
solidworker: 有些推是在推翻譯的部分 10/05 22:57
ahw12000: 會把那些當真實看 你才比較奇怪吧? 10/05 23:52
ahw12000: 很明顯當成創作看啊 除非你要計較說板友創作推文較少 10/05 23:52
ahw12000: 之類的 還比較OK 10/05 23:53
typesirius: 與其說比較可信,不如說因為翻譯者文筆都有一定水準, 10/06 02:40
typesirius: 故事看起來更媽否 10/06 02:41
MiuLove: 最近心情不好想找人吵架嗎? 10/06 10:38
suikas: 已經不想看nosleep了 好膩 只看日本怪談 10/06 10:55
yyff: nosleep系列不是一直都蠻創作的嗎XD 10/06 11:24
Gamelop: 翻譯沒強調是創作或經驗..所以是不是真的不需要太考究 10/06 15:49
Gamelop: 但是掛了經驗~但內容很像創作 那位啥不說是創作 10/06 15:50
hemmelige: 自己文筆爛還怪人家崇洋 10/06 20:31
roffyo: 都說"翻譯了"不就是別人的故事,"聽說"來的嗎?質疑譯者? 10/06 21:32
llrabel: nosleep和日本怪談, 基本就是創作, 所以沒有質疑的問題 10/07 01:02
dkx: 可不可信一回事 看的時候有感覺比較重要 10/07 11:55
wkwtb: nosleep我都是直接跳過不看 10/07 12:22
AAPL: 都是創作吧 10/09 00:23
lovesnow1990: NOSLEEP不是都是創作嘛? 10/09 12:24
mayanino: 因為翻譯文都是先挑過才翻的,當然推文數多的可能性比較 10/24 17:15
mayanino: 大;而創作文因為沒有先經過挑選,所以沒什麼迴嚮的可能 10/24 17:16
mayanino: 性也不小,但仍有高推文的創作文哦 10/24 17:16