作者monyan (廢健保救台灣)
看板medache
標題[爛文] 病歷不寫母文 有違倫理
時間Thu Jul 2 21:28:24 2009
http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/4995082.shtml
病歷不寫母文 有違倫理
【聯合報╱高克培/醫師、陽明大學兼任副教授(竹縣竹東)】 2009.07.02 06:01 am
昨天「台灣的英文病歷」一文,提及盛讚台灣健保制度的諾貝爾經濟學獎得主克魯曼,一
定不知道台灣的病歷是以英文撰寫的。其實,國際醫界原來也都不知道台灣不用母文這個
怪現象。
過去國內醫界面對「病歷中文化」的聲音,往往冷漠以對,而最常用的理由就是「有礙與
世界醫學接軌」。兩年前筆者請教幾位「世界醫師會醫學倫理手冊」的作者(此書台灣醫
師人手一本中文版),他們都很訝異。愛丁堡大學R. Carlson和K. Boyd教授表示「確實
可能不合倫理」;開普頓大學生命倫理中心主任、內科教授S.R. Benatar說「不以熟悉的
母文寫病歷不是好的臨床和醫學倫理」;世界醫師會倫理委員會主席JR. Williams更表示
「不以母文寫病歷」確是unusual(稀罕、不尋常)。
至此筆者終敢認定我們台灣醫界「病歷中文化有礙我們與世界醫學接軌」的講法,只是個
未證明的假設,反而扭曲了我們醫學倫理,折損了民眾的醫療人權。這幾位醫學倫理世界
級的大師,有的願意聲援我,有的建議我找病患團體或民意代表推動改革,更有的建議我
投稿國際醫學倫理雜誌。但是筆者感覺訴諸國際公論有種「告洋狀」、羞愧的感覺,更擔
心不利於國人夢想的參加世界衛生組織。
筆者更要提醒醫界,世衛組織一九八四年把「健康促進」定義為:「使民眾增進自己控制
並且促進自己健康能力的一個過程」,明確強調追求民眾的健康時,醫界(當然包括政府
相關部門)應重視培育民眾的能力與權力。而我們台灣醫師以英文記載病歷,讓絕大多數
國人「有看沒有懂」,不要說「增進自己控制並且促進自己健康的能力」,對自己疾病的
資訊不足,就連「充分參與」都不可能。這種不透明、不尊重病人知的權利、根本有違世
界衛生組織基本教義的醫療制度,我們如何夠格加入?
使用母文天經地義,何需立法或修法,敬請醫界立即承認歷史錯誤,主動開始規劃病歷中
文化吧!
==========
他是誰啊
可憐的後輩又要被表了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.121.240
→ pamela12118:這啥鬼? 我老師說有看過有注音Chart因為中文不會寫~ 07/02 21:37
推 CKun:寫台語吧...XD 07/02 21:53
推 madguy:看過對岸的病摘就知道中文化是很累人的… 07/02 22:15
→ lthee:原住民同胞如果有自己文字的可以用他們母語寫病歷嘛? 07/02 22:35
→ leomtg:他是誰啊?? 07/02 22:47
→ chenyuhung:推寫台語 07/02 23:01
推 ymyhl:先從竹東作起吧 07/02 23:02
→ Miaol:恐怖的教授....大概沒自己寫過chart吧~~ 07/02 23:40
推 linwuno:可是有的醫師真的英文很濫耶~這樣誰看的懂 07/03 00:43
推 MikeyLiu:其實如果病情描述改中文,藥物跟專有名詞沿用英文不知如何 07/03 00:50
推 Atropos0723:其實現在很多診所都用電腦打病例,更直接的就是點選式 07/03 00:50
→ Atropos0723:像這種病歷若改成中文介面應該也不難就是了。 07/03 00:51
→ Atropos0723:其實專有名詞多數都有中文了,只是若僅有名詞翻譯,那 07/03 00:52
→ Atropos0723:對病患也沒什麼多大幫助。 07/03 00:53
噓 Duarte:爛文必噓...! 07/03 01:23
推 mingbear:好啊,母語化,那尊重四大族群要寫國、台、客、原民語 07/03 06:05
→ mingbear:一式四種版本,GO! 07/03 06:06