※ 引述《sgracee (黃衫控XDDDD)》之銘言:
: 標題: [聯合報黑白集] 請媒體「做反省動作」
: 時間: Wed Feb 8 16:51:33 2006
: 人懂不懂。電視台更是可怕,它報導氣象時告訴觀眾「明天將有大雨
: 情形之發生」,「做一個防雨的動作」,這算什麼「話」?
:
: 本來,語言是活的,會成長的,秦始皇之前不會有「焚書坑儒」這個
: 詞彙;「咖啡」取自音譯,「菩薩」來自移植,均已約定俗成,無可
: 亦無需取代。惟自認負有「社會責任」的媒體,總應在報導新聞的用
: 字遣詞上,協助將語文的發展納入正軌,不要教壞了孩子,汙染了大
: 眾的視聽。
: --
: ══════════════════════════════════
: 如有任何問題,或批評指教,都非常歡迎您~隨時留言給我(∩_∩)
: http://www.wretch.cc/guestbook/sgracee
: ══════════════════════════════════
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.166.139.40
: 推 cyt1600:也應該要為不負責任的報導品質「做一個反省的動作」吧?? 02/08 17:29
: 推 dotZu:這篇大致還算中肯,比如說LP就是標準的媒體記者造語 02/08 17:48
: → dotZu:媒體用語對受眾影響很大,希望媒體就算造新語也要謹慎 02/08 17:49
: 推 KevinAction:第三段 "普通話"...== 02/08 18:34
: → pig:語言的純淨性… 看來日文應該很髒 :p (這是什麼鳥蛋) 02/08 18:53
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
純淨性,這裡指涉的為"pure",
意思是我們應該盡量使用中文去表達我們的語意.
pure的相反詞不一定為dirty,使用日文,或任何其他外語也不代表骯髒,下流,
或是其他什麼鳥蛋.
雖然聯合報的政治立場向來是跟台灣日報一樣讓人反感,
但我覺得這句話沒什麼好爭議之處.
--
---"練神掌的小孩不會變壞"---
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.17.105