看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nmrfarm (超能大砂鍋)》之銘言: : : → pig:語言的純淨性… 看來日文應該很髒 :p (這是什麼鳥蛋) 02/08 18:53 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 純淨性,這裡指涉的為"pure", : 意思是我們應該盡量使用中文去表達我們的語意. : pure的相反詞不一定為dirty,使用日文,或任何其他外語也不代表骯髒,下流, : 或是其他什麼鳥蛋. : 雖然聯合報的政治立場向來是跟台灣日報一樣讓人反感, : 但我覺得這句話沒什麼好爭議之處. 請看上下文: "今天的台灣,由於國際資訊的暢通,加上普通話和方言的併用, 語言已難保其純淨性" 我只要講:外來語算不算純淨? 甚至連某些連中國人都常用的詞, 像是"內地"也算是繞了一圈的外來語,算不算純淨?這算不算是中文? 我會舉日文當例子就是因為日語的外來語很多,照原文的定義不就是被汙染的很嚴重 :p 如果他今天的論點是建立在語文能力不足,網路用語泛濫, 頭字語/注音文過度使用造成文章難以閱讀的"純淨性",那我會贊同他的說法。 (事實上各國或多或少都有這種現象,要用"不純淨"來描述不如用"難以閱讀") 國際資訊暢通造成的現象是新名詞或是外來語等會變多,而注音和閩南語客家話等 語言也是老早就在使用,我不覺得批判現今網路用詞上的"語言純淨性"和這兩點 掛勾是恰當的。 -- 真正值得尊敬的人, 是那些照亮別人,卻沒有光環的人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.47.64