看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
這真是媒體大混仗, 今天又有後續報導. http://tw.news.yahoo.com/060304/19/2wn77.html 不滿「終止、廢除」含混 美要求我確認未廢統 寄給朋友   友善列印 【中時電子報 】 劉屏、林淑玲/華盛頓─台北連線報導針對台灣高層官員聲稱「終止與廢除沒有差別」, 美國國務院二日鄭重要求台灣加以更正,並要求台灣,「毫不含糊的確認國統會沒有廢除 」。 我總統府(新聞)、國安會、外交部則口徑一致強調,不論是總統府秘書長陳唐山(新聞)或 國安會秘書長邱義仁,都沒有在二月廿七日總統府記者會上提到「終止與廢除並無差別」 。 在美國國務院發表措詞強硬聲明後,政府高層立即進行危機處理。 危機處理 黃志芳:媒體誤導 總統府、國安會指定外交部站到第一線,由外交部長黃志芳出面說明,強調這是媒體錯誤 報導。總統府、國安會昨天都沒有針對此議題特別發表談話。 總統府高層仍強調,陳總統二二七的七點保證,就是維持台海和平的最大誠意。 美國國務院在中國「人大」、「政協」兩會開幕當天,對台灣有這麼大的動作,我高層官 員認為,美國務院副發言人艾瑞里在陳總統二二七召開國安高層會議的第二天,已召開記 者會,對陳總統終止國統會、國統綱領做法,有相當正面的評價,昨天的動作應是中國去 告狀的結果。 美國務院是以副發言人艾瑞里的名義發布書面聲明指出: 「我們看到報導指出,台灣的高級官員們說,有關國家統一委員會,「廢除」與「終止運 作」其間並無差別;又說台灣本周稍早的動作,其效果是廢除此一委員會。 我們被告知,此一報導是錯誤引述台灣官員的談話。我們期待台灣當局公開更正此一紀錄 ,並且毫不含糊的確認二月廿七日之宣布:沒有廢除國家統一委員會;沒有改變現狀;各 項承諾仍然有效。 我們從台灣當局獲得的理解是:台灣在二月廿七日的動作是深思熟慮之舉,以不改變現狀 ,一如陳水扁(新聞)在七點聲明裡清楚表達的。 背棄一項承諾會改變現狀,並且會違反上述的理解。 我們相信,台灣信守各項承諾對於維持現狀至關重要。我們的堅定政策是不應片面改變現 狀,誠如我們多次說過的。」 稍早在國務院的例行簡報會上,艾瑞里表示,美國和台灣的理解不應有任何差距,「陳總 統的保證非常清楚,國統會並未廢除。」「我們很有信心,也得到保證,陳總統的談話反 映了他的政策和他所屬政黨的政策。」 避提頭銜 直接稱呼「陳水扁」 國務院網站的書面聲明提到陳水扁時,並沒有使用「總統」或「先生」等任何稱謂,而是 直接稱呼「陳水扁」。過去近一個月,美國官員曾避而不提扁的頭銜及姓名,等到雙方達 成共識後,美國官員恢復使用「陳水扁總統」字句。現在「總統」頭銜又省去了。 根據艾瑞里在簡報會的說法以及書面聲明,台灣方面把責任推給媒體,說媒體「引述錯誤 ,報導不確」。可是書面聲明期待的是台灣當局「毫不含糊」地更正「紀錄」,而非期待 媒體更正「報導」,意謂著美國政府很清楚問題出在哪兒。 ====================================================== 以上所提的"美國務院副發言人艾瑞里的名義發布的書面聲明", 我想原文在這裡 http://www.state.gov/r/pa/prs/ps/2006/62488.htm Press Statement, Adam Ereli, Deputy Spokesman, Washington, DC, March 2, 2006 Taiwan – Senior Taiwan Officials’ Comments on National Unification Council We have seen reports that senior Taiwan officials have said, with respect to the National Unification Council, that there is no distinction between "abolish" and "ceasing activity" and that the effect of Taiwan’s action earlier this week was to abolish the Council. We have been informed, however, that the reports misquoted Taiwan officials. We expect the Taiwan authorities publicly to correct the record and unambiguously affirm that the February 27 announcement did not abolish the National Unification Council, did not change the status quo, and that the assurances remain in effect. Our understanding from the authorities in Taiwan was that the action Taiwan took on February 27 was deliberately designed not to change the status quo, as Chen Shui-bian made clear in his 7-point statement. Abrogating an assurance would be changing the status quo, and that would be contrary to that understanding. We believe the maintenance of Taiwan’s assurances is critical to preservation of the status quo. Our firm policy is that there should be no unilateral change in the status quo, as we have said many times. 2006/241 Released on March 2, 2006 ============================================= 然後, 中央社有另外一篇報導 http://tw.news.yahoo.com/060304/43/2wnq9.html 終統案 艾瑞里指美方已注意到台灣的聲明 寄給朋友   友善列印 【中央社 】 (中央社記者林文集華盛頓三日專電)對於終止國統會一案,美國國務院副發言人艾瑞里 今天表示,美方已經注意到台灣方面的回應聲明,美方的立場在昨天的聲明裡已經說得很 清楚,沒有什麼要補充的地方。 美國國務院昨天發表書面聲明,要求台灣公開確認並沒有廢除國統會,並未改變現狀,且 確認相關保證仍然有效。國務院也指出,如果廢止一項保證,就是改變現狀。 對此,台灣外交部長黃志芳三日召開記者會指出,所有問題的根源是一篇錯誤的報導,針 對美方的疑問,他已與美國在台協會官員澄清,經過溝通後,台美間的立場並無差距或歧 見。 黃志芳強調,「終止運作(cease to function)」與「終止適用(cease to apply)」 的字樣,是考量整體各種因素,並參酌法律專家意見後定案,「這是我們認為最適切的用 法」,希望外界勿作不必要的解讀或延伸。 黃志芳也表示,至於美方要求台灣公開確認並未改變現狀的部分,這個說法已在總統陳水 扁(新聞)在二月二十七日的「七點聲明」中清楚陳述,「台灣無意改變現狀」,也反對任 何一方以非和平的方式改變台海現狀。 今天在國務院例行記者會上,有人問到美方對台灣所做回應的看法。艾瑞里表示,「我們 注意到台灣今天發出的聲明。我想我們對這件事的立場已經在我們的聲明裡說明的很清楚 ,對於我們的那項聲明,我沒有要補充的地方。很重要的是台灣要毫不含糊地澄清其立場 。」 對於台灣方面的說法美方是否覺得可以的問題,艾瑞里表示,美方要講的昨天已經在聲明 裡講得很清楚了,至於台灣方面說了什麼或是沒有說什麼,應該要去問台灣。950303 ========================================== 我想, 原文應該是出自這裡: (三月二號, 國務院網站daily press) http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2006/62487.htm QUESTION: Sorry. I have one question about Taiwan. After the U.S. expressed a certain level of relief or a satisfaction about Taiwan's authority, not abolishing the Unification Council. Some officials in Taiwan stated that there's no difference between abolish and cease to function. The reality is the Council is terminated and President Chen hardly made any compromise. He still did what he said he would do. So is there any gap between the U.S. understanding and Taiwanese understanding about the wording in the final outcome? MR. ERELI: No. There's no -- there shouldn't be any gap or difference of opinion here. President Chen's assurances were quite clear that the NUC had not been abolished. We've seen the reports of comments attributed to other party officials. We've been informed by the Taiwanese that these officials have been misquoted and the reports are not accurate. And it is our understanding from the authorities in Taiwan that the action they took on February 27th was deliberately designed not to change the status quo, and that was made clear in a statement by President Chen and that -- We have every confidence and assurance that President Chen -- the statements made by President Chen are reflective of his policy and his party's policy. QUESTION: And have you reached out then to express your displeasure about his cabinet members or officials to have a statement like that? MR. ERELI: We think that the statements and assurances of the president are -- as I said, reflect the policy and position of the government and those in the president's party. ※ 編輯: abc0 來自: 143.48.8.154 (03/04 10:27)