看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Dsigma (不要想啦)》之銘言: : 報導關於我們清大在人社院為智能遲緩的朋友開得餐飲店 : 標題下成這樣?? : 清大校園自在坊 4個智障女孩的店 : 看起來很不舒服... 真是的, 現在沒有人用〝智障〞這名詞了 ,相當有歧視之意, 早在多年前,殘障手冊改名為〝身心障礙手冊〞了, 其實還有一點,沒修過特修教育的也許就不了解了, 我們在各大建築物、交通運輸上都可以看到 給身心障礙方便使用的無障礙空間, 上面有個牌子,內有英文,給外國人看的 〝handicap〞就是這個字, 拜託,根本不該用這個字,有別的字代替,不過我忘了是哪個字。 因為 hand是手 di有零錢之意 cap是帽子 也就是說手拿帽子要零錢 這個字本來就有歧視之意 台灣人還是狂用這個字 唉… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.97.29
damontso:disability? 05/24 22:11
rfvtgbyhn:找到字了 是 Disability 這個字比較適合 05/24 22:11
lewistsai:可是有次我去洛杉磯找朋友,他媽媽剛好有申請身心障礙證 05/24 22:39
lewistsai:所以可以停專為身心障礙者規劃的停車格,證件上面用的是 05/24 22:39
lewistsai:handicap這個字.... 05/24 22:40
nordi:英國也是用disability,如果說handicap會被糾正喔 05/24 23:29
liaommx:disability +1.. 05/25 00:12
liaommx:至於差異的話..個人認為是官方用法和尊敬用法不一樣吧. 05/25 00:12
jongo:不過我剛剛查了一下 handicap 源自 hand in cap 的遊戲 05/25 00:19
jongo:輸的人必須受一些條件限制 後來自引申到障礙賽 似乎無貶意 05/25 00:20
skyjade:我記得我幾年前看到Caltech裡面的殘障車位,也是用handicap 05/25 01:03
gitans:physically challenged 05/25 15:02
borriss:有點無奈的就是..這一期的心路(雙月刊) 有一篇的標題是 05/27 03:46
borriss:第1行 輕度智障青年某某 第2行 獲頒優秀身心障礙勞工 05/27 03:48
borriss:我是覺得用 智障 不太好.. 可是心路還是用了 =.= 05/27 03:50