→ damontso:disability? 05/24 22:11
→ rfvtgbyhn:找到字了 是 Disability 這個字比較適合 05/24 22:11
推 lewistsai:可是有次我去洛杉磯找朋友,他媽媽剛好有申請身心障礙證 05/24 22:39
→ lewistsai:所以可以停專為身心障礙者規劃的停車格,證件上面用的是 05/24 22:39
→ lewistsai:handicap這個字.... 05/24 22:40
推 nordi:英國也是用disability,如果說handicap會被糾正喔 05/24 23:29
推 liaommx:disability +1.. 05/25 00:12
→ liaommx:至於差異的話..個人認為是官方用法和尊敬用法不一樣吧. 05/25 00:12
推 jongo:不過我剛剛查了一下 handicap 源自 hand in cap 的遊戲 05/25 00:19
→ jongo:輸的人必須受一些條件限制 後來自引申到障礙賽 似乎無貶意 05/25 00:20
推 skyjade:我記得我幾年前看到Caltech裡面的殘障車位,也是用handicap 05/25 01:03
推 gitans:physically challenged 05/25 15:02
推 borriss:有點無奈的就是..這一期的心路(雙月刊) 有一篇的標題是 05/27 03:46
→ borriss:第1行 輕度智障青年某某 第2行 獲頒優秀身心障礙勞工 05/27 03:48
→ borriss:我是覺得用 智障 不太好.. 可是心路還是用了 =.= 05/27 03:50