推 Asuma:族裔當形容詞放在"X國人"前面應該是比較正統的用法吧 10/01 01:49
→ Asuma:AIT職員被記者當翻譯機應該也是莫名其妙+無奈吧! 10/01 01:51
→ Asuma:根本不知道記者是要問什麼鬼 10/01 01:52
推 KevinAction: 一整個被第一段搞得霧煞煞 囧 10/01 01:55
推 igarasiyui:自己沒知識硬要逼的別人也沒知識就對了 10/01 01:59
推 bandfshipper:這一篇想要表達什麼鬼= =? 10/01 02:10
→ RAINDD:Africa-American?非裔美國人?是這樣吧? 10/01 03:35
推 Asuma:是African American,簡單地說就是黑人的PC(政治正確)用法 10/01 03:43
→ Asuma:雖然大多數非裔美人都在美國傳承了百年以上了 10/01 03:43
→ Asuma:其實強調族裔沒什麼意義,只是想不出更中性的名詞來稱呼黑人 10/01 03:44
→ Asuma:另外要注意Hispanic American也還不算完全的PC 10/01 03:50
→ Asuma:因為拉丁美洲國家很多,在美國的移民有時候不希望被混為一談 10/01 03:51
→ Asuma:畢竟雖然祖國同在拉丁美洲,歷史上也是有不少恩怨情仇的 10/01 03:52
推 iele:游的用法很正確 是妓者自己沒知識 10/01 07:54
→ iele:妓者說的是台裔華人 某些台灣出身 跑去投奔匪國的敗類就是 10/01 07:54
推 Asuma:Chinese Taiwanese不是游說的,而是游的口譯員翻的 10/01 08:34
→ Asuma:這個從沒摸過外電的張記者居然自認英文比專業的口譯員好 10/01 08:35
→ Asuma:真是笑掉大牙也,輔大新傳不需要修英文就可以畢業嗎? 10/01 08:37
推 danfat:這個記者寫這篇的意義是 = =? 10/01 08:53
推 jagdzaku:可能台裔中國人或純種中國人不高興吧 10/01 09:18
推 danielshih:真蠢的妓者 10/01 09:50
推 freewash:我覺得很白痴 竟然跑去問AIT的人 真是...... 10/01 10:08