看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《IBIZA (溫一壺月光作酒)》之銘言: : : 其他家是沒看說明說而大驚小怪,TVBS 則是直接報假新聞了 : 假新聞? : TVBS這則新聞報的很正確啊 : 真要講有什麼不對的地方, 也只有「變成」兩個字吧 : 正文跟附錄都是原本有的, 並非正文變成附錄 : 事實上這三則新聞根本沒有衝突的地方 : 三隻小豬的確是曾經出現在正文 : 也就是中央社說的主要詞條檢索欄和聯合報說的專題成語 : 三則新聞只是用語不同, 並沒有矛盾之處 : 反而是教育部拿掉連結之後才去查詢的諸位搞不清楚狀況 : 以為三隻小豬這個詞條只有出現在參考語料裡頭 : 搞錯的是閣下, 而不是TVBS 我承認我也不知道網站上當初真的可搜尋到「三隻小豬」的正文,感謝你的提醒 看來這次是冤枉了引的那一邊報導,在此向 TVBS 那一篇報導道歉 (但是,那篇仍然有問題: : 的確出現在網路成語辭典的正文裡,到了下午,才被拿掉變成所謂的「附錄」。 ^^^^ 可不是變成「附錄」,而是移除「正文」連結,只能搜尋到「附錄」 ) 不過呢,你說 TVBS 真是在批評「三隻小豬」出現在「正文」嗎? 來,有圖有真相,請看: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070122/8/9mys.html 更新日期:2007/01/22 12:20 記者:古彩彥 「不只是三隻小豬,仔細看就連木偶奇遇記與灰姑娘,都變成成語」 怎麼看這個畫面再加上那句,都是在批「專題成語」也就是附錄 http://0rz.tw/792mg 所以 TVBS 根本就是針對「附錄」而批評,而不是罵這些新成語列於「正文」 (話說「灰姑娘」「小木偶」還真的有人用,印象中媒體自己就用過) 搜尋當初的報導,各大家媒體根本也是只在批評列在附錄這件事, 可看各報導內容不只是三隻小豬,而是同時列了「睡美人」「灰姑娘」等而得知 (除非當初真有二十幾篇正文,而在報導後全被刪除到只剩「三隻小豬」這篇而已, 那記者的指摘才沒問題) 只不過辭典編撰人員的處理讓 TVBS 順竿上罷了 所以仍然可以批這些媒體是在大驚小怪,當然沒有問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.28.94
KevinAction:其實有圖未必是真相 XD TVBS的新聞擷圖都很隨性的 囧 01/24 12:08
KevinAction:建議原po到蕃薯藤找找看有沒有當初的TVBS video...... 01/24 12:08
※ 編輯: mstar 來自: 61.229.28.94 (01/24 13:46)
super15:這什麼東西.. 01/24 16:04
super15:噓錯..推回來 01/24 16:08