推 dotZu:「厝」是常用俗字,但本意是「停放靈柩」,如「暫厝」 02/02 10:29
→ dotZu:本字可能是「茨」,個人認為不確定的用字,讀音不必太計較 02/02 10:32
→ dotZu:目前台灣閩南語的漢字用字方面,還有待學者專家的研究 02/02 10:34
推 RekishiEJ:事實上閩南語白話之漢字用字經過賴和、蕭麗紅、吳晟等人 02/02 11:59
→ RekishiEJ:的發展,已漸有定論。至於有音無字之部分,如「台灣ㄟ店 02/02 12:03
→ RekishiEJ:」之「ㄟ」,多半表記成「的」,表其義不表其音,如同日 02/02 12:06
→ RekishiEJ:語之訓讀,。而不必另造新字或以羅馬字表示。 02/02 12:08
推 redeploy:之前我說中廣記者有台灣國語又怎麼講? 02/02 14:39
推 LanceLiu:有口音跟唸錯是兩回事 redeploy你的腦殘又發作了嗎XD 02/02 19:11