看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
工商時報 2007.02.11  去中國化 央行摘掉China 陳碧芬/台北報導 府院主導的台灣正名運動風,終於吹進中央銀行。不管昨天是週末例休 日,中央銀行加班發出新聞稿通知,表示「基於避免混淆」的理由,以及依 照國際慣例,中央銀行名稱應冠以國號,更改英文名稱為「Central Bank of the Republic of China(Taiwan)」。 如果消息來源是新聞稿,就該如實寫出新聞稿的內容。 新聞稿上寫的是「網站英文譯名」更改,英文名稱我相信會改,但新聞稿並沒有寫。 這一波被府院點名應該更名的機構,都是因為中文名稱上有礙眼的「中」 字。央行資深官員無奈的說,「中央銀行」是一個專有名詞,總不能因為第一 個字有「中」字,就都要全部換掉,若是換成「『台』央銀行」才是不倫不類跟上一篇一樣的錯誤,明明只要改英文譯名,就以為中都要改成台? 但為了迎合上意,中央銀行還是作出動作。央行內部於週五下午,由副總 裁等級召開的特別會議,作出更名的決議。 這句話算是主觀評論還是客觀報導? 如果是報導,迎合上意是訪問誰的結論呢? XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.20.129
laechan:迎合上意是訪問誰的結論 <= 這是下一次新聞才會播的 02/11 14:41
laechan:一則新聞分成n次報導來做,是台灣新聞的奇蹟. 02/11 14:41
KevinAction:這樣可以多賺一篇稿費 多一點業績量啊 XD 02/11 14:42
sshsshssh:第二段那位央行資深官員可能是病畜板板友也說不定 思維 02/11 14:43
sshsshssh:模式很像 都不是正常人的想法 這樣也能當公務員喔 02/11 14:43
graciehunter:模糊焦點 中央銀行要改是因為英文名字的china 02/11 14:48
graciehunter:意思是中國的中央銀行 中央銀行本身是沒問題的 02/11 14:48
graciehunter:把中央銀行的中本來就不是中國的意思 02/11 14:49
graciehunter:這樣改還比較符合事實 至少改成ROC的中央銀行 02/11 14:50
graciehunter:不是中國的中央銀行 02/11 14:50
graciehunter:要把中這個字去掉的部份都是含意有中國的 02/11 14:51
guast:央行那個資深官員是腦殘嗎?還是故意要讓報紙出糗的? 02/11 15:06
Doukyusei:我連是不是真有那位央行資深官員都很懷疑=.= 02/11 17:37
iamsychen:最新的中國天空說 華航改名會丟掉航權 最好這樣也可以 02/11 19:49
iamsychen:丟掉債務 XD 02/11 19:49
LinaInverse:中央改台央 跟陳致中改陳致台是一樣的意思= = 02/11 19:58
KENyroj:推"央行資深官員可能是病畜板板友"!!! 台肯!! XD 02/11 22:29
sshsshssh:樓上你也是牠們板友嗎? 「台肯」不是人所能想出的詞啊! 02/11 23:21
corey5048:以後升旗要大喊"台央伍為準!!" 02/12 00:19
coolwrs:中大直接升成台大 挺酷的 02/12 05:02
larsatic:這種東西應該是寫在社論的吧 真是亂七八糟 02/13 16:04