看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《banyh (BB)》之銘言: : 這一波被府院點名應該更名的機構,都是因為中文名稱上有礙眼的「中」 : 字。央行資深官員無奈的說,「中央銀行」是一個專有名詞,總不能因為第一 : 個字有「中」字,就都要全部換掉,若是換成「『台』央銀行」才是不倫不類。 : : 跟上一篇一樣的錯誤,明明只要改英文譯名,就以為中都要改成台? : 推 graciehunter:模糊焦點 中央銀行要改是因為英文名字的china 02/11 14:48 : → graciehunter:意思是中國的中央銀行 中央銀行本身是沒問題的 02/11 14:48 : → graciehunter:把中央銀行的中本來就不是中國的意思 02/11 14:49 : → graciehunter:這樣改還比較符合事實 至少改成ROC的中央銀行 02/11 14:50 : → graciehunter:不是中國的中央銀行 02/11 14:50 : → graciehunter:要把中這個字去掉的部份都是含意有中國的 02/11 14:51 : 推 guast:央行那個資深官員是腦殘嗎?還是故意要讓報紙出糗的? 02/11 15:06 : 推 LinaInverse:中央改台央 跟陳致中改陳致台是一樣的意思= = 02/11 19:58 : 推 KENyroj:推"央行資深官員可能是病畜板板友"!!! 台肯!! XD 02/11 22:29 : 推 corey5048:以後升旗要大喊"台央伍為準!!" 02/12 00:19 上面某位、以及「某集散地」的好多鄉民, 跟這篇報導裏面的所謂的「央行資深官員」一樣,都認為有『中』就要改囉? 中央大學 → 台央大學 ? 台中一中 → 台台一台 ?? 紅中 → 紅台 ??? 中心線 → 台心線 ???? 神經病,他們要改的是有「中國」含意的東西 eg. 「中」油 (「中國」石油) 「中」船 (「中國」造船) 不是「逢中就改」! 「中央」有中國的意思嗎? 「中學」有中國的意思嗎? 「中心」有中國的意思嗎? 如此胡扯跟那些無限上綱 (不是「無線上網」哦) 的爛記者有何兩樣? -- Sincerely, 2003, 2005 日本自助旅行紀錄 http://mstar.myweb.hinet.net/JPtour Wayne Su 2004 台灣東部鐵路旅行 2006 歐亞大陸鐵路縱貫旅行 港 中 蒙 俄 白俄 波蘭 德 瑞 法 義 英 http://www.pixnet.net/mstar http://blog.pixnet.net/mstar next will be...? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.26.45
mstar:另外,個人贊同改掉「中國○○」或「China ooooo」之類的, 02/12 01:21
mstar:但「中華○○」也改就做太過度啦! 不過這非本板討論範圍 02/12 01:22
ericdm1105:歹年冬 (請接下一具!) 02/12 01:22
ericdm1105: 句 02/12 01:23
※ 編輯: mstar 來自: 61.229.26.45 (02/12 01:25)
xainbo:問題就在於,一堆鄉民和媒體都以為逢中必台,逢C改T 02/12 01:56
bagayao:鄉民嘛~ 02/12 01:58
mariny:政府改名不必評估,一堆人背後幫忙捧場掃大便,有臉罵別人 02/12 01:59
Kazamatsuri:樓上看不懂本篇重點嗎?還有要談政治請到政治相關板面 02/12 02:40
mariny:這篇文章的重點,掩蓋不了文章還是具有政治性的問題。 02/12 08:19
ji394xu3:簡單例子就是"陳致中"不會莫名其妙改"陳致台",因為此"中" 02/12 09:36
ji394xu3:非代表"中國"之意... 02/12 09:37
qazwsx789:別認真啦~台肯就台肯 你說再多底下的人還是照推台肯=3= 02/12 11:19
Feuerbach:你點破以後 那些人要怎麼活? 02/12 11:27
ILLwill:他們當然知道那是指中國,只是要用點方式突顯改名的"不理ꤢ 02/12 12:09
ILLwill:性"罷了 02/12 12:10
sshsshssh:人畜殊途 不可理喻 你講這麼淺白但還是超出牠們智力範圍 02/12 12:24
Kazamatsuri:樓上也不要罵他們啦 這樣就會陷入他們的"陷阱"了 :P 02/12 12:26
sshsshssh:ILLwill如果牠們知道的話還會那樣胡鬧嗎? 你高估牠們了 02/12 12:27
ancient0001: 沒人理三樓…XDDD 02/12 12:44
larsatic:那些反對將中國兩字改為台灣的人過度解釋造成 02/13 16:05