作者eslite12 (recta sequi)
看板media-chaos
標題Re: [轉錄] 論聯合報文化大革命
時間Tue Mar 20 01:30:48 2007
※ 引述《npchen (np)》之銘言:
: ※ 引述《eslite12 (recta sequi)》之銘言:
: 你引文的時候﹐少了我後面的一個補充說明﹐
: “凡是用到cultural revolution的往往是涉及政治沖突的上下文”(大意)
你可能不了解什麼是政治 不過我也懶得教你了 總之如果要閒扯抬槓的話
像BBC報導中英國社會1980年代的文化革命 也跟政治有關 工作場所的文化革命
也是權力的展現 不過既然你那麼愛吹 我們就當沒看到也可以
: 感謝你從bbc精心找到下述這麼多可用的范例~~
不需要精心 只要打入"cultural revolution"就有
: 另外﹐cultural revolution 這個詞組有沒有暗示中共的文革﹖
: 我找出堪稱英語規范的《Oxford English Dictionary》來解答你的疑問。
我沒有疑問 疑問是你自己的 是你自己不斷睜眼說瞎話
: 因為這個辭典不僅收錄詞義﹐而且完整收錄詞源和年代﹐例句﹐可以發現
: 某個詞(用法)從何時開始流行使用﹐它號稱囊括了1150年以來見於文獻的所有語詞
裡面沒有"cultural revolution" 我很多年前就查過了 以下無關廢文刪
: 我們能發現OED根本沒有大寫cultural revolution,完全當一個詞組搭配來解釋﹐
因為它是一本字典
: 怎麼解釋的呢﹖cultural revolution, a cultural and social movement in
: Communist China, begun in 1965, which sought to combat 'revisionism' and
: restore the original purity of Maoist doctrine; also transf.
: (文化革命﹐在共產中國的一次文化和社會運動﹐起於1965﹐目的是反對“修正主義”
: 並恢復毛主義學說的純粹性﹐也用於翻譯中..transf.就是"用於翻譯"的縮寫)
: ok﹐借助Oxford English Dictionary的幫助﹐我們發現cultural revolution
: 就是因為中國“文化大革命”而進入英語的一個從1965年開始使用的詞組﹐
這一段並沒有告訴你英文"cultural revolution"的用法是來自於中國的文化大革命
它只告訴你這邊的文化大革命是"transferred"
: 這個以文革為詞源的詞組﹐在使用時也因此往往暗示有政治沖突的內涵(或在比喻層面)
: 有什麼奇怪的﹖如果書寫者要避免這個詞源帶來的聯想﹐當然會換用其他說法。
鬼扯 這個字你加上家庭或工作等都很正常 還有跟政治無關的東西是上不了經濟學人的
你在搞笑嘛?= =
: 我們來看OED給出的原始出處﹕
: 1966 Economist 20 Aug. 709/1 Lin Piao+has loyally used the army as a
: guinea-pig for the 'cultural revolution' dose of salts with which Mao
: is now purging the whole country.
: 當時這個詞組剛出現﹐根本就沒有大寫。
因為它剛出現 不然' '是幹嘛的?
: 1967 Guardian 16 May 1/3 Chinese leadership+has certainly been prepared
: to accept serious economic and political losses+for the sake of the
: 'cultural revolution'.
: 1967 Economist 21 Oct. 274/1 They support Syria's 'cultural revolution'
: (the regime has just taken over control of its mainly religious private
: schools).
: 後面你辛苦找到的bbc的諸多例句﹐恰在在說明了這個詞組和政治沖突的深刻關聯。
不用辛苦 只是你的英文可能跟聯合報編譯一樣多加強
: 這是由它的詞源所決定的。不要在亂說cultural revolution就是
: 普通的“文化的革命”了
如果你看不懂字典 還是別亂用好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.6.141
推 vshchen:推!我認為這不是英文理解上的問題,根本是有人滿腦子政治 03/20 02:27
→ vshchen:以致於不管什麼字詞語言都會做政治解讀,文化革命是每個國 03/20 02:29
→ vshchen:家都可以做的,而且也可以是正面的,為什麼一定要跟中國文 03/20 02:31
→ vshchen:革扯在一起?是不是看聯合報看太多了? 03/20 02:32