推 mstar: 普契尼: 囧 06/16 23:07
→ mstar:杜蘭朵公主首演於 1926 的 米蘭歌劇院,托斯卡尼尼指揮 06/16 23:12
→ mstar:女主角 杜蘭朵:Rosa Raisa 男主角 Calàf:Miguel Fleta 06/16 23:14
→ mstar: 所以這位才是原唱 ^^^^^^^^^^^^ 06/16 23:17
推 eslite12:老實說就翻譯而言 AVBS相對很可取 民視不錯 東森年代最.. 06/16 23:35
→ kinnsan:Nessun Dorma通常翻成公主徹夜未眠或今夜無人成眠 沒錯吧? 06/16 23:43
推 eslite12:正確翻譯聽說是無人可以入睡 06/16 23:48
→ waynedd:別這樣..東森今天才為老闆付了一億元的保釋金..XDDDDD 06/17 00:16
推 bowup:我今天看陰林好久 都沒報王小麟的事 都在做邵曉玲特別報導 06/17 00:40
噓 therookie:套句原PO的名言 只要不違法 不妥你就不要看 在那哭什麼 06/17 00:51
推 ericdm1105:普契尼:搶屁阿... 06/17 01:17
推 eslite12:原來有些東西不會分"不妥"跟"錯誤" 可能啟智班沒教吧 06/17 01:53
→ eslite12:難怪當特定煤體悍衛者當得那麼爽 06/17 01:54
→ therookie:別忘了當初這名言就是為了悍衛特定媒體才冒出來的噢 06/17 08:43
→ therookie:信口開河式的指控行之有年 似乎也可以省省了 06/17 08:45
推 manphage:Nessun Dorma 的翻譯算是積習已久,不過「原唱」.... 06/17 15:15