看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
還記得前一陣子 阿朗侯貝 來台灣爬101吧 他是法國人,的確應該唸阿朗侯貝 Alain Robert (t不發音,法文大部分字尾不發音) 那次除了三立電視台(當時主播是李猛男) 唸AlainRobert 其他家都寫"羅伯特"(又不是英文...) 我覺得縱使你不會那個國家的語言 是不是也好歹也問一下別人那應該怎麼唸吧 我問了三個法國朋友,一位留法學姊,去了法國文化協會問那些法國老 他們很不削,很不削別人將自己的名字念的亂七八糟 可見 有多麼不尊重人家... 留法的學姊說:(TV)他們分明想死吧... 前陣子他又爬了不知道哪棟,警察要抓他 (好像沒申請吧...) 而現在狗屁倒灶的電視台 只會叫他法國蜘蛛人= =... ※ 引述《kevinjl (無神論者-無神得自由)》之銘言: : 電視媒體 因為有聲音 所以是最佳的示範 : 到底在念 外國人名時 其準則 是自己用自己的理解去念 : 或是用當地人叫他的聲音 去念? : 這個問題 除了非英語系國家的人名 會遭遇外 : 還有一個就是 日韓兩國的人名 : 因為字是漢文 就用漢音去念他 : 可是 人家日韓的念法就是不同 : 強用漢音去念他們的名字 是一種不尊重沒禮貌的行為 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.241.61
dh3014:well...mlb報導王建民唸錯他名字的也大有人在 07/29 10:57
eslite12:我覺得"羅伯""侯伯"無所謂 但發出特的聲音就很怪了 07/29 14:20
LanceLiu:很久沒碰法文了 Robert的法文發音應該是"侯貝河"吧? 07/29 23:40
LanceLiu:記者直接用英文發音方式讀成"羅伯特"是很白目的行為 07/29 23:43
ericdm1105:侯跟羅有點差別其實... 07/30 00:53