※ 引述《oaz (ooxx..)》之銘言:
: 如果你到大陸、香港、或其它華人地區,看到人家用你的名字是拼音的,不會很怪嗎
: 如果你是一個閔南人,遇到客家人使用你的名字時卻是使用英文拼出閔南音,不會很怪嗎?
: 反過來說,如果在日文文件上看到自己的名字不是漢字,反而是英文,不會很怪嗎?
怪在哪裡 ?
難道英文就不是你的姓名 ? 雖然同屬漢字圈,不過並不是每個字都有對應。
尤其到了不同國家,同樣的漢字發音並不相同,所以其實本來就可以選用漢字
或是護照上的英文,兩個都是正解。
不過,除了英文之外,我認為要讀出該國本國的發音( 用同樣的漢字 ) 太難。
這樣要求其實不容易做到。我也看不出有任何必要性。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.8.227