作者modjo (modjo)
看板media-chaos
標題[新聞] 破台語! 高捷巨蛋站翻「大粒ㄟ卵」 乾脆只報國語
時間Mon Apr 6 16:05:08 2009
破台語! 高捷巨蛋站翻「大粒ㄟ卵」 乾脆只報國語
地方中心/高雄報導
不管是高捷還是台鐵,為了服務民眾,都會很貼心用國、台語,雙聲道來做列車廣播,台
語方言實在太難了,也常常出錯,像是高雄捷運紅線的巨蛋站,這巨蛋到底怎麼唸?當時
高捷就翻成「大粒ㄟ卵」,真的超爆笑。
巨蛋的台語到底該怎麼唸?高雄一位民眾說,「巨蛋,『鉅蛋』站這樣嘛!」外觀具現代
化的意象,高雄捷運巨蛋站現在有了新的難題,「巨蛋」這個新穎的名詞,該如何在車站
的廣播系統中以多聲道的方式呈現?有人說,「國語會唸,台語不會(唸),『大粒蛋』啊
!」也有人說,「金雞蛋啊!」
民眾的認知五花八門,網路上更是創意百出,有網友建議不如用「金大粒ㄟ卵」或是「大
粒卵」這種方式來稱呼,也有人說直接用「巨卵」來翻譯。一位高雄民眾表示,「我是正
統的台灣人,巨就大粒啊!『大粒蛋』難聽啦!」
怎麼唸就是渾身不對勁,更是無法切近原本的站名,只好請老師來解釋,文史學家鄭水萍
指出,「基本上蛋跟卵這兩個字是不相同的,在北京話裡面是卵,卵的話,不等於蛋這個
字。」回歸字面的基本意涵,為求用字遣辭的精準度,高雄捷運最後決定,還是直接以國
語的單聲道發音,解決這個現代化的難題。
依高捷網站介紹,巨蛋站位在高雄捷運紅線上,編號R14,位於博愛二路、裕誠路口,有
四個出入口,地下二層構造,屬於島式月台,站體長度215公尺,本站區以住宅、辦公大
樓、文教為主,裕誠路、自由二路沿線則是北高雄最繁華的市街區之一,餐飲、賣場、各
式商店密集,重要地標是三民家商。(新聞來源:東森新聞記者袁庭堯、蔡雙全)
http://www.nownews.com/2009/04/06/11490-2432751.htm
高捷從一開始廣播就是用"巨蛋"
從來沒有什麼台語的問題
而且這個無聊的問題
很久之前媒體已經炒作過(反正又是取笑高捷)
這名記者超級lag就算了
高捷通車這麼久了
還可以運用自己的想像力在辦公室掰出這種新聞
真是無聊+可恥!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.69.69.236
→ KENyroj :這篇小說比廢文還不值... 118.168.76.132 04/06 16:09
推 sgracee :我懷疑這是舊帶重播 122.116.152.87 04/06 16:24
推 zhusee2 :真的是廢記者發廢新聞 140.112.4.234 04/06 18:42
推 unrulyfire :一開始是確實有用台語唸過"巨蛋"啊 140.116.250.9 04/06 20:34
→ unrulyfire :是說這篇真的抄很大就是了 140.116.250.9 04/06 20:34
→ sunforest :高捷就翻成「大粒ㄟ卵」 219.87.161.130 04/06 21:14
推 khsohot :東森還在用飛鴿嗎?220.134.204.236 04/07 01:22
推 kcling :這種新聞為什麼不在4.1播出勒 61.216.6.242 04/07 01:39
→ changlu :建議高捷趕快改巨蛋的臺語 118.165.9.108 04/07 02:59
→ changlu :不然都感覺高捷很「華」 118.165.9.108 04/07 03:00
推 KENyroj :聽起來像舊蛋 XD 118.168.80.109 04/07 18:03
推 dondothat : 假 新 聞 140.112.130.51 04/08 15:48
推 shinebtb :"高雄民眾"應該也是假的 220.131.66.235 05/07 18:19