看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fotofolio (...)》之銘言: : 某些人對媒體有雙重標準 : 就以為別人跟他一樣 : 貼自由又怎樣? : 不要說「牛」「火」是中國化 請定義一下中國化是啥, 閣下寫的文字,應該有百分之九十是中國化吧? : 我也討厭「宅」這種日本的外來語(雖然跟原意完全不一樣) 老實說,我也討厭, 問題是這些用詞很容易用最短的文字, 表達複雜的內容, 好惡是個人問題, 但要說這是媒亂,未免牽強 : 更莫名的還有「夯」這哪來的啊? : 這些當然算媒亂! : 新聞報導的用字不是應該「典雅」嗎? 新聞用詞「典雅」從來就不是優先考量, 優先的是讓人「看得懂」 : 至少是用字典裡有的字吧 : 只是本版對媒體標準已經越降越低 : 這種字詞的小亂都懶得貼了 : 不然記者在哪邊猛造新字 造新字言重了, 最多就是舊字新意, 而且像牛這個字,本來就不是什麼外來字也不是什麼舊字新意, 教育部字典典: 牛:固執﹑倔強。如:「牛脾氣」﹑「牛性子」。 紅樓夢˙第十七回:「眾人見寶玉牛心,都怪他獃痴不改。」 哪裡是造新字了? : 是有何資格在哪邊罵教育部字典的問題? : 當然有各種後現代理論可以反駁以上說法 : 但是從後現代來出發的話 : 這個版根本不必成立了。 那請把後現代理論引出來, 在下洗耳恭聽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.215.12
modjo :這裡"牛"的意思是指古早的固執嗎?我 219.69.75.24 05/26 13:19
modjo :還是不知道"牛"到底是什麼意思 但我 219.69.75.24 05/26 13:19
modjo :覺得現在應該不是指固執 語意已經變 219.69.75.24 05/26 13:21
modjo :了吧?原PO是不是搞錯"牛"的意思了? 219.69.75.24 05/26 13:21
modjo :我用前後文猜 現在的很"牛"應該是很 219.69.75.24 05/26 13:23
modjo :"離譜"的意思 不知道對不對? 219.69.75.24 05/26 13:23
modjo :或者是指蠢或傻? 219.69.75.24 05/26 13:25
Lijphart :應該還是固執的引伸吧,或者說堅持 218.166.215.12 05/26 13:25
Lijphart :不是蠢或傻 218.166.215.12 05/26 13:26
modjo :Google了一下http://0rz.tw/tGpod 219.69.75.24 05/26 13:27
modjo :樓上你真的搞錯了 已經不是以前的牛 219.69.75.24 05/26 13:28
modjo :我也記得跟牛B什麼的有關 219.69.75.24 05/26 13:28
modjo :基本上是一句不太文雅的話 219.69.75.24 05/26 13:29
modjo :台灣記者似乎也搞不清楚亂用一通 219.69.75.24 05/26 13:31
Lijphart :最早見諸媒體的是最牛釘子戶,看不出 218.166.215.12 05/26 13:31
Lijphart :是cool的意思,後來沿用也都是用在堅 218.166.215.12 05/26 13:32
Lijphart :持、倔強 218.166.215.12 05/26 13:32
modjo :嗯~真的不是這樣 我勸你不要亂用= = 219.69.75.24 05/26 13:33
modjo :真的是出自牛B 你去google一下 219.69.75.24 05/26 13:33
modjo :或者問一下中國人或台商應該就知道了 219.69.75.24 05/26 13:36
modjo :我不是要挑你毛病只是現在牛真的不是 219.69.75.24 05/26 13:37
modjo :這樣用的 219.69.75.24 05/26 13:38
modjo :http://briian.com/?p=2219詳細解釋 219.69.75.24 05/26 13:39
fotofolio :http://zhidao.baidu.com/ 60.250.35.133 05/26 13:40
modjo :上面這篇有提到你說的最牛釘子戶 219.69.75.24 05/26 13:40
fotofolio :中國人的用法問百度知道 60.250.35.133 05/26 13:40
modjo :是指他很強、很厲害、很有種 219.69.75.24 05/26 13:40
Lijphart :回應裡有大陸人根本不贊成他的解釋 218.166.215.12 05/26 13:44
greg11321 :這就是亂用詞彙阿 亂七八糟 163.22.18.76 05/26 13:45
greg11321 :一個牛搞那麼多意思 請問我們字典裡 163.22.18.76 05/26 13:46
greg11321 :有這個媒體所用的意思嗎 沒有 163.22.18.76 05/26 13:46
rofellosx :有哪個媒體解釋過那些字的意思了 118.165.134.11 05/26 19:38
rofellosx :還不是要大家腦內補完.. 118.165.134.11 05/26 19:39
hol1116 :日218.162.104.156 05/28 14:02
ueno :有沒有搞錯!?板上一堆人把『牛』曲解 218.169.137.20 05/29 00:34
ueno :,在中國,"牛"這用來形容 "很強"之意 218.169.137.20 05/29 00:35
ueno :在台灣,怎麼變成 "固執、倔強" 了@@a 218.169.137.20 05/29 00:36
ueno :而且大陸人的用法是"牛B",有加一個B! 218.169.137.20 05/29 00:36
ueno :台灣卻習慣不加,台灣每次都學半套~ 218.169.137.20 05/29 00:37
ueno :唉.....要就學全套,不然就別亂引用~~ 218.169.137.20 05/29 00:37
pedi :曲解? "牛"本來就是形容固執.倔強了 59.105.185.102 05/29 02:43
pedi :當"最強"的意思只有近幾年在中國流行 59.105.185.102 05/29 02:44
pedi :而且原字是"牛屄",就是母牛生殖器! 59.105.185.102 05/29 02:45
greg11321 :看吧 引起那麼多爭議 就媒亂阿 163.22.18.76 05/29 15:26
EricTao :牛就是固執,牛B就是厲害,不就這樣118.166.119.189 06/17 00:09
EricTao :哪來那麼多理論...118.166.119.189 06/17 00:09
EricTao :何況一詞多意在各種語言中也不少見118.166.119.189 06/17 00:21