推 kkjjrtlym: 第2.3翻的也太不順惹八 12/03 10:34
推 eric999: 臺灣記者水準低落不是這幾年的事而已。 12/03 10:34
噓 steve1012: 中時感覺最廢耶 12/03 10:34
推 kuso74125: 41J得一分 12/03 10:34
推 Pagan: 記者的英文程度真是讓人驚呆了 反諷句還被翻成否定句XDD 12/03 10:34
推 as508114: 是說蘋果不是綠的 豬油呢 12/03 10:34
→ Aggro: 人家在諷刺還看不懂 台灣記者的水準 ..不要怪大家黑記者 12/03 10:34
推 HappyKH: 這記者英文真的也太爛了吧,國中生不如! 12/03 10:34
推 ramirez: 記者的素質你期待了? 12/03 10:35
推 will8535: 聯合、中時不意外 12/03 10:35
→ Aggro: 怪大家之前 你們有自己檢討同業的水準先嗎 12/03 10:35
推 gunng: 中時在翻什麼鬼啊XD 12/03 10:35
→ Pagan: 聯合中時的記者真的是菜英文XD 12/03 10:35
→ sdf90258: 程度好的話就不會當記者了 12/03 10:35
→ LYS5566: 1J是對的>////< 12/03 10:35
推 FA88124: 1J 1J 得第一 12/03 10:35
推 adm123: 第三個的interesting 直接消失了 12/03 10:36
推 syldsk: 張國政: 12/03 10:36
→ CenaC: 真正的翻譯是這樣:有這樣的冤大頭跟美國買數十億美元的軍 12/03 10:36
→ CenaC: 購 接通電話應付一下很合理吧 12/03 10:36
→ CenaC: 的確是滿酸的 很有美國柯p的味道 12/03 10:36
推 jacky5859: 靠盃是要英文多爛才連這都看不懂 12/03 10:37
推 dgender: 推,川普吃了誠實豆沙包 12/03 10:37
推 joker2340: 幹她媽我學墊畢業都看得懂,偉哉重工 12/03 10:37
→ adm123: 第二句把interesting擺到中間,再整句丟Google translated 12/03 10:37
→ adm123: 是吧? 12/03 10:37
推 lngygy123: 有趣的是,美國如何賣台灣數十億美元 軍事裝備,但我 12/03 10:38
推 LinChinHoung: 聯合是不是直接用估狗翻的啊XD 12/03 10:38
推 eric999: 樓上可能忘記了,當年旺旺接中時之後沒多久,有格調有抱 12/03 10:38
→ lngygy123: 不應該接受一個祝賀電話 以上估狗小姐翻的 12/03 10:38
→ eric999: 負的記者就全走了啊,事情鬧很大。現在還留著的就… 12/03 10:38
推 satonoo: 中時的英文不好就算了 連國文都很差 在寫什麼鬼 12/03 10:38
推 g6m3kimo5566: 幹你媽的白痴記者 我操 12/03 10:38
推 QQ5566: 聯合 中時 哈哈哈哈哈 12/03 10:39
→ lngygy123: 他媽的都進估狗翻譯都比某報記者好! 12/03 10:39
推 macefindu: Trump: All Team Fired!!!!!!! 12/03 10:39
推 ringtweety: udn是沒理解真正涵義 中時這是根本不會翻吧...... 12/03 10:39
推 washltz: 天啊英文是多爛才能翻成這樣? 12/03 10:39
→ adm123: 中時聯合的水準。難怪要半買半送才有人要看 12/03 10:40
→ lngygy123: 蘇芳禾的跟GOOGLE翻譯的比較像 和原意差不多 12/03 10:40
推 rickcoo: 41J 讚 12/03 10:40
推 bruce2248: 支那記者幹嘛學洋話? 這是漢奸的行為喔 12/03 10:40
推 haha31: 41j英文程度不錯 12/03 10:40
推 Klarion: ........推個 12/03 10:40
噓 soria: oh my god 丟臉死了 根本連當記者的資格都沒有 12/03 10:41
推 ybz612: 哈哈文組連英文都不行哈哈 12/03 10:41
推 withjusaka: 私心覺得自由翻的最好欸 12/03 10:42
噓 g6m3kimo5566: 幹你娘記者文盲 狗屎記者 12/03 10:42
推 caesar95: 屎蛆把自已腦補的內容打出來 真有趣 脫褲子脫上癮了 XD 12/03 10:42
※ 編輯: chengcti (122.116.148.107), 12/03/2016 10:44:16
推 lngygy123: 自由跟丟進GOOGLE翻譯的差不多 12/03 10:43
推 ringtweety: 41J是把言下之意講出來 也不算錯啦 12/03 10:43
推 protoss666: 自由、蘋果得分 12/03 10:44
→ CenaC: 真的滿好笑的 用幾十億美元換一通恭賀電話 這樣也能爽 12/03 10:44
→ ringtweety: 自由是把原文的口氣跟涵義都表達出來 算最正確的? 12/03 10:44
推 gn00063172: 汪汪不會用G大神就算了,好歹用一下百度吧 12/03 10:45
推 legendrl: 統媒真懂得移花接木 12/03 10:45
推 ljr: 高凌雲 李靖棠 恭喜你們的英文程度將永遠流傳在網路上 12/03 10:45
推 AkumaII: 唉 某每篇都要腦補推文 真是勤勉阿 12/03 10:45
→ gn00063172: 自由算是最貼近字義,多加0.5吧 12/03 10:45
→ ted0923: 41J完勝 12/03 10:46
推 bloodruru: 慘 翻成這樣 看了真的會想笑 這國中搞不好就能翻出來了 12/03 10:46
→ ringtweety: 然後聯合是沒看完整個句子照字面翻 中時的......啥? 12/03 10:46
推 liaon98: BING好爛哦 12/03 10:46
→ qooisgood: 哈哈哈哈 12/03 10:46
推 makoto1982: 自由翻譯的最貼切 12/03 10:47
推 makapaka: 請不要罵所有記者好嗎?明明水準低落的就只有靠中國人養 12/03 10:47
→ makapaka: 的那兩個集團 12/03 10:47
推 aurior: NCC放任劣質媒體惡質廣告 12/03 10:47
推 skuderic: 台灣部分記者水準真的是…… 12/03 10:48
推 xm3u4vmp6: 自由順 12/03 10:48
→ makapaka: 你這樣全部列出來比較真的是太殘忍了,豬腦也是腦,也 12/03 10:48
→ makapaka: 該被尊重好嗎? 12/03 10:48
推 j68345517: 百度翻譯贏惹 12/03 10:48
推 darKyle: 有趣的是 這句百度居然翻得比Google和Bing好 12/03 10:48
推 bruce2248: 馬英九用美牛換阿帕契 屎蛆不都爽死惹? 12/03 10:48
推 jaeomes: 統派總是故意扭曲 然後興奮地台灣人說:美國爸爸不准台獨 12/03 10:49
推 sheepxo: 這次自由的翻譯最好 12/03 10:49
推 pida5566: 推41j 。 12/03 10:50
推 deadogy: 支那賤畜開始 瘋狂跳針腦補找台階下 12/03 10:50
推 saint01: XD 12/03 10:50
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: flysonics (123.110.69.238), 12/03/2016 10:51:20
推 jack52073 : 跟英文程度無關,跟報社立場和記者道德有關 07/27 16:01